Néha annyira kínosnak érezzük, ha egy szerző nevét nem a megfelelően ejtjük ki, hogy sokszor inkább magunkban tartjuk a véleményünket. A skandináv fonetika szabályaiba nem merülünk bele, de összeszedtük, mi a helyes kiejtés a legismertebb, leggyakrabban szóban kerülő szerzők esetében.
Sorozatunk korábbi részében olyan neveket hoztunk közelebb az olvasókhoz, mint például Cixin Liu, Viet Thanh Nguyen vagy Abdulrazak Gurnah, most pedig a norvég és a dán szerzők nevének kiejtésével ismerkedhetünk!
John Fosse
A norvég író, amikor 2023-ban átvette az irodalmi Nobel-díjat, azt mondta: ha hallgatott volna a kritikusokra, 40 évvel ezelőtt abbahagyta volna az írást. A pályáján nehezen induló, ma már világhírű íróra „a mai Ibsenként” hivatkoznak, és a nevét így ejtik: ’jon fossze’. Írtunk a Másik név, a Reggel és este vagy a tavaly megjelent Fehérség, című könyveiről, készítettünk egy részletes portrét az életművéről, a Melankólia című regényébe pedig itt bele is olvashatsz.
Jo Nesbø
A skandináv krimi királyának neve gyakran előkerül a műfaj rajongóinak körében. A szerző, aki annak idején a Harry Hole-könyvekkel tette le a krimi-névjegyét, rendkívül összetett szereplőkkel dolgozik. Munkamódszereiről A vérségi kötelék című kötet bemutatóján elhangzott beszélgetés során mesélt. Neve így hangzik helyesen: ’jo neszbö’.
Erlend Loe
A norvég kultszerző, forgatókönyvíró és fordító neve többek között a Naiv. Szuper. és a Doppler-könyvek kapcsán kerülhet szóba, Leltár című kötetében pedig eljátszhatott a gondolattal, hogy milyen lenne leütni, megkötözni, majd számonkérni az összes olyan kritikust, aki nem ért ahhoz, amit csinál. Nevének kiejtése egyszerű: ’erlen ló’.
Karl Ove Knausgård
A norvég irodalom egyik legnagyobb kortárs írója, a Harcom-sorozattal berobbanó Karl Ove Knausgard botrányt keltő autofikciós könyvei után a Hajnalcsillag-sorozattal visszatért a keményvonalas szépirodalomhoz. A Hajnalcsillag és Az öröklét farkasai (kritika itt, részlet itt) is a legjobb könyvek között szerepelt nálunk 2023-ban és 2024-ben. A sorozat folytatása, A harmadik birodalom 2025 elején jelent meg. Az író neve ’karl uve kneüszgór’- nak hangzik helyesen.
Knut Hamsun
Az Éhség és az Áldott anyaföld irodalmi Nobel-díjas szerzőjét Isaac Bashevis Singer amerikai író „a modern irodalom atyjának” nevezte. Hamsun megítélése ugyanakkor a mai napig ellentmondásos, mivel szerepet játszott a nemzeti szocializmus norvégiai térhódításában. Nevének a helyes kiejtése: ’knüt hamszün.
Maja Lunde
Maja Lunde nevének kiejtése egyszerű (’maja lünde’). A forgatókönyvíróként és gyerekkönyvek szerzőjeként ismert írónő egyik legnépszerűbb kötete itthon A méhek története, amely három idősíkon fut.
Lars Saabye Christensen
Christiensen neve most különösen aktuális, mert újra megjelent magyarul A féltestvér című regénye, amely négy generáción keresztül vezeti végig az olvasót egy norvég család szövevényes történetén. Az író nevét 'lars szóbü krisztenszen'-nek ejtsd, ha szóba kerül!
Karen Blixen
A kenyai kávéfarmra költöző dán arisztokrata Blixen élettörténetét az írónő Volt egy farmom Afrikában című önéletrajzi novellájából, illetve az abból készült Távol Afrikától című filmből ismerheti a közönség. Blixen több novellat is írt, amelyekből 13 évvel a halála után jelent meg egy válogatás Karnevál címen. Sokáig az irodalmi Nobel-díj várományosának tartották, Ernest Hemingway szerint is inkább dán írótársának kellett volna kapnia az elismerést. Az írónő nevét így kell ejteni: 'karen blikszen'.
Peter Høeg
A Smilla kiassszony hóra vágyik, A csendes lány és a Susan-effektus szerzője volt tengerész, balett-táncos és színész is, mielőtt az írás lett a hivatása. Vezetéknevét így kell kiejteni: 'hög'.
Søren Kierkegaard
Az egzisztencialista filozófus neve, amit 'szören kirkegór'-nak kell ejteni, gyakran előkerül, ha egy regény alaptémája a szorongás. Aki szeretne közelebb kerülni a főleg tankönyvekből ismert gondolkodó világához, annak a Joakim Garff, a koppenhágai Kierkegaard Kutatóközpont munkatársa által írt SAK című önéletrajzot ajánljuk.
A cikk elkészítésében Dobos Éva Baumgarten-emlékdíjas műfordító nyújtott segítséget.
Nyitókép: Valuska Gábor, Wikimedia Commons