„...a világon mindig kevesebb a gazdag ember, mint a csinos nő, aki megérdemelné, hogy a felesége legyen.” (ford. Réz Ádám)
„Szeretném, ha jó barátnők lennének, és semmi esetre sem engedném meg a lányaimnak, hogy a legcsekélyebb mértékű gőgöt is tanúsítsák a rokonuk iránt; egyenlőek azonban mégsem lehetnek.” (ford. Simonyi Ágnes)
„Crawford kisasszony már a legelején megsejtette, hogy az elsőszülötthöz fog jobban vonzódni. Ismerte a saját hajlamait.”
(ford. Réz Ádám)
„Azt hiszem, senki sem részesült olyan kevés zaklatásban, mint te, mióta ebbe a házba kerültél.” (ford. Simonyi Ágnes)
„Jó, nem mondom, hogy nem úriember; de azt is közölhetné az apjával, hogy nincs több százhetvenöt centinél, különben még azt hiszi, valami jóvágású fiatalemberről beszélünk.” (ford. Réz Ádám)
„...azt hittem, minden nő el tudja képzelni egy másikról, hogy talán nem fogadja szívesen egy férfi közeledését, vagy legalábbis nem szerelmes bele, bár az a férfi csakugyan közkedveltségnek örvend. Még akkor is, ha ő a legtökéletesebb lény a világon, gondolom, nem kellene biztosra venni, hogy megfelel minden nőnek, aki neki véletlenül megfelel.” (ford. Réz Ádám)
„Maria Bertram a huszonegyedik évében járt, így kezdte kötelességének érezni a férjhezmenetelt,
s mivel a Mr. Rushwothszel kötendő házasság révén az apjáénál nagyobb jövedelemhez, valamint egy londoni házhoz juthat, ami mostanában elsődleges célja volt, ugyanabból az erkölcsi kötelezettségből nyilvánvaló feladatává vált, hogy nőül menjen Mr. Rushwothhöz, ha tud.” (ford. Simonyi Ágnes)
„Ha ennek az embernek nem volna évi tizenkétezer fontja, bizony nagyon ostoba fickó volna.” (ford. Réz Ádám)
„Crawford kisasszonynak nagyon igaza volt abban, amit a minap mondott rólad:
te éppannyira félsz, hogy észrevesznek és megdicsérnek, mint más nők attól, hogy elhanyagolják őket.”
(ford. Simonyi Ágnes)
„Egy csinos, fiatal, élénk nő, ha még hárfája is van, amely nála egy cseppet sem kevésbé mutatós, és hárfájával együtt egy földig érő ablak mellett foglal helyet, ahonnan kilátás nyílik a kis pázsitra s körülötte a nyári pompájukban virító bokrokra, éppen elég ahhoz, hogy megfogjon bármely férfiszívet.” (ford. Réz Ádám)
A sorozat első két részét itt tudod meghallgatni:
Az Értelem és érzelem az ellentétek regénye [Az Austen-projekt]
A Büszkeség és balítélet nem lányregény, hanem az előítéletesség kritikája [Az Austen-projekt]
Ha még több cikket olvasnál Austenről, ezeket ajánljuk:
A regény, ami Nabokovot, Rowlingot és Scorsese-t is megihlette [Az Austen-projekt]
Jane Austent kell olvasnia egy náci szimpatizáns brit fiatalnak
Jane Austen neve nélkül jelent meg az eredeti Értelem és érzelem [Az Austen-projekt]
Az Értelem és érzelemben egy megszegett ígéret messzemenő következményekkel jár
Már Austen hősei is tudták, hogy ami kellemes, az nem mindig illendő [Az Austen-projekt]
Jane Austen örök, és ezt új podcastsorozatunkban bizonyítjuk
Mire vágyik Mrs. Bennett? [Az Austen-projekt]
„Minden könyvtár jó könyvtár, feltéve, hogy egyetlen Jane Austen kötet sincs benne” [zsebró]
Mostantól bárki megszállhat Jane Austen testvérének egykori otthonában
Jane Austen-adaptációk kezdőknek és haladóknak