Knausgard magyar kiadója, a Magvető osztotta meg Pintér gondolatait Facebook-oldalán.
“A Harcom szó 6 betű, a sorozat 6 kötetes, az túl egyszerű és unalmas megoldás lett volna, hogy 1 kötet 1 betű, inkább érdekesen kinéző betűrészleteket szerettem volna egy-egy borítóra tenni, ráadásul az sem lett volna szerencsés, ha az első könyv hátlapján nincs betűrészlet, miközben a többin igen. Ezek miatt törtem meg a H-betűt, amit később több olvasó kifogásolt” - mondta a grafikus.
Az utolsó kötettel a tájkép is teljessé vált, ami Pintér szerint “egyre drámaibb, ami a megjelent köteteken jobban érzékelhető, mint a terven volt, hiszen a kinyomtatott, valódi könyvek nem egyszerre készültek, így nem lehetett teljesen azonos a nyomdagépek beállítása, no meg az első kötetek azóta kicsit el is színeződtek.”
Az már a hab a tortán, hogy az izgalmas koncepció a szerzőnek is nagyon tetszett:
“Azt szerencsére már a borítóterv jóváhagyatása óta tudjuk, hogy a szerzőnek tetszenek, és kimondottan örült ő és az ügynöke is, hogy nem az arcképét, arcképeit használtuk fel, mint több tervező másutt a világon.”
A Harcom igazi megszállottságot kíván minden résztvevőtől: írótól, olvasótól, fordítótól. Az Andersen-díjas Knausgard ebben az interjúban mesélt nekünk a regényfolyamról. Míg Patat Bence fordító véleményét itt olvashatod el, milyen érzés hónapokig a Mein Kampf árnyékában fordítani. A könyvekről podcastben is beszélgettünk, azt itt tudod meghallgatni.