Így küzd meg a fordítója Karl Ove Knausgard regényfolyamával

Így küzd meg a fordítója Karl Ove Knausgard regényfolyamával

Patat Bence az 1749-en megjelent műhelynaplójában mesélt Karl Ove Knausgård Harcom-regényfolyamának fordítási kulisszatitkairól.

ro | 2020. november 16. |

Patat Bence a harmadik kötet óta fordítja a norvég Karl Ove Knausgård regénymonstrumát, a Harcomat, most tart a hatodik kötetnél, ami minden eddiginél grandiózusabb, már csak az oldalszámot is tekintve: az eddigi öt kötet 2500 oldalt tett ki, a zárókötet pedig önmagában is több mint 1100 oldalas (az ötödik részről ITT írtunk). A műfordító szerint ez a regényfolyam minden eddigi munkájától eltér, a mű ráadásul arra készteti, hogy folyamatosan elemezze önmagát és kapcsolatait is.

Pontokba szedtük Patat Bence fordításnaplójának legérdekesebb megállapításait:

  • A hatodik kötettel előzetes számításai szerint nagyjából hét-nyolcszáz órát fog tölteni. Összehasonlításul: ha egy nyelvtanuló a nulláról indul, akkor kb. öt-hatszáz tanóra (és egyéni készülés) után jut el a középfokú nyelvvizsga szintjéig.
  • Pont a nagy mennyiség miatt muszáj fegyelmezetten dolgoznia: „Egy táblázatban vezetem, hogy melyik nap hányadik oldalig kell eljutnom, és bár el-eltérek ettől időnként, igyekszem a lehető legjobban tartani magam a tervhez.”
  • A tervet azért is nehéz tartani, mert egy hétköznapi párbeszéd fordítása nyilván kevesebb erőfeszítést igényel, mint egy hosszabb filozófiai-esztétikai eszmefuttatásé: „Időnként egy-egy mondattal el lehet, sőt kell is szöszmötölni annyit, amennyi idő alatt máskor akár egy oldalt is lazán lefordítanék”.

Knausgard: Alapvetően nem az életem izgat, hanem az irodalom - Könyves magazin

Azt lehet tudni önről, hogy három év alatt írta meg a Harcom-sorozat hat könyvét, ami az írás szempontjából vitán felül egy megszállott időszak lehetett, de az az igazság, hogy olvasóként is eléggé addiktív a szöveg, hiszen az ember azon kapja magát, hogy még többet és többet akar belőle.

  • KOK gyakran él vendégszövegekkel, idézetekkel („a hatodik kötetnek nagyjából a közepén egy négyszáz oldalas Hitler-esszé is helyet kapott, ebben pedig csak úgy hemzsegnek az idézetek a Mein Kampfból és egy sor más szövegből”), és mivel ezek jó része magyarul is megtalálható, ezért ezeket külön ki kell bogarászni.
  • „Vajon jobbak-e a mai fordítások pusztán attól, hogy könnyebben hozzáférünk az információkhoz?” – teszi fel a kérdést a fordító, és rögtön meg is válaszolja: „Valószínűleg nem”.
  • Fordítás közben óhatatlanul valami mindig elvész a szövegből, Patat Bencének pont ezért a következő a vezérelve: „ami az eredetiben meglepő, az a fordításban is legyen az, amin viszont az eredeti olvasója nem akad fenn, azon a magyarnak sem szabad”.
  • A magyar irodalmi hagyomány nehezen viseli azt a monotonitást is, amit a „mondta” ige gyakori használata vált ki, a fordítónak ilyenkor muszáj más magyarázó szavakat használnia.
  • Patat Bence a műfordító feladatát a következőképpen fogalmazta meg: „tegye lehetővé, hogy az olvasó elmerüljön a szövegben, ugyanakkor őrizze meg annak eredendő egyediségét”.

A teljes bejegyzést itt tudjátok elolvasni!

Nyitókép: Valuska Gábor

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Hallgasd meg a Knausgard regényéhez készült lejátszási listát!

A Harcom-sorozat utolsó előtti része, az Álmok áprilisban jelent meg magyarul. Most itt a lejátszási lista, amivel érdemes együtt olvasni Knausgard regényét!

...

Megvalósult és összetört álmairól is radikális őszinteséggel beszél Knausgård - Összekötve Rostás Enivel Karl Ove Knausgård-ról

A napokban jelent meg magyarul Karl Ove Knausgård Harcom-sorozatának ötödik, Álmok című kötete. Ennek kapcsán Rostás Enivel beszélgettünk a sorozat különlegességéről, népszerűségének okairól és persze magáról a világhírű norvég íróról.

...

Knausgard: Alapvetően nem az életem izgat, hanem az irodalom

Karl Ove Knausgard-ral testvéri reakcióról, Munch képeiről és egy elhalványuló apafiguráról is beszélgettünk.

TAVASZI MARGÓ
...

Emlékezés és AI – Németh Gábor korai művei új jegyzetekkel térnek vissza

Bemutatták a Tavaszi Margón Németh Gábor Elnézhető látkép című kötetét, amely az életmű első három kiadványát foglalja egybe. 

...

Böszörményi Márton: Az első gyerekem születésekor indult be ez a félelem

Hogyan lehet ábrázolni egy regényben a pedofíliát? Böszörményi Márton Fenevad című kötetének bemutatóján jártunk.

...

„Mi lenne, ha megölném ezt a nénit?” – bemutatták Fehér Gáspár első regényét

Mi a teendő, ha már-már elviselhetetlenül irigyeljük a szomszéd néni szép nagy lakását? Fehér Gáspár könyvéből kiderül.

...

„Mindig erősítették egymást” – Krasznahorkai László és Tarr Béla életműve a Margón

Hogyan jelennek meg Krasznahorkai és Tarr munkásságában az angyalok? Szegő Jánost és Máté Gábort kérdeztük.

...

„Ünnepeljünk, én azt mondom” – ilyen lesz április 11-én a költészet napja a Tavaszi Margón

Megkérdeztünk néhány fellépőt, hogy miért jó verset olvasni, és mit ajánlanának a „kezdőknek”.

...

Tavaszi Margó: még 10 könyv, amit nem érdemes kihagynod

Könyvekkel hangolódunk a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválra.

Kiemeltek
...

Verskavalkád, Margó és rap: ezeket ne hagyd ki a költészet napján!

Ha még nincs programod szombatra, akkor itt bőven találsz kedvedre való felolvasást, workshopot vagy koncertet.

...

Tapasztó Orsi az örökbefogadásról: A szeretet nem ér véget ott, ahol a vérvonal megszakad

A semmiből érkezett a felismerés, hogy örökbe kell fogadnia egy gyereket.

...

Vida Kamilla: Írja felül a történelem ezeket a verseket!

Podcast Vida Kamillával, akinek most jelenik meg új verseskötete, a Demográfiai csúcs.

Olvass!
...

Hogyan kapcsolódott össze Spiró György életében a gyerekvállalás és a betiltás? Olvass bele a naplójába!

1986 egy sűrű év volt. A háttérben még dolgozik a szocialista cenzúra, de úton van már Spiró gyereke is. 

...

Egy diktatúra, ahol a mentális problémákat titokban kell tartani? - Olvass bele Juli Zeh regényébe!

Az egészség csak akkor jó, ha mérhető, szabályozható és objektív. Ez az egészségdiktatúra.

...

Ti méltók vagytok-e már megdögleni? – Olvass bele Fehér Renátó regényébe!

Te együtt tudsz érezni valakivel, aki merényletre készül?

Hírek
...

Díjazott olasz regény érkezik az X generáció felnövéstörténetéről

...

Dua Lipa Margaret Atwood nyomába lép

...

Jonathan Franzen bestselleréből Netfllix-sorozat készül Meryl Streeppel

...

Szentesi Éva új kötetében számot vet a gyásszal és a traumákkal

A hét könyve
Kritika
Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát
Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

Száz vers, 100 év és egy család több generációnyi története háborúban és békében. Terék Anna verses regénye, a Jég a hét könyve.