Amanda Gorman a reményről szavalt a Demokrata Nemzeti Gyűlésen

Amanda Gorman a reményről szavalt a Demokrata Nemzeti Gyűlésen

A chicagói United Centerben tartott rendezvényen Amanda Gorman Kamala Harris melletti kiállásra buzdított, és úgy fogalmazott, nem elég hinni az amerikai álomban, méltónak is kell lenni rá.

vn | 2024. augusztus 22. |

Amanda Gorman történelmet írt azzal, hogy minden idők legfiatalabb költője lett, aki verset mondott egy amerikai elnök beiktatási ünnepségén. 2021-ben, mindössze 22 évesen olvasta fel a The Hill We Climb című szöveget (itt magyarul is megtalálható, Totth Benedek fordításában), ezzel három éve ellopta valamelyest a show-t Joe Biden elől.

A még mindig csak 26 esztendős Gorman a szerda esti Demokrata Nemzeti Gyűlésen ismét fontos szöveget adott elő, ezúttal Biden korábbi alelnöke, a demokrata jelölt Kamala Harris támogatása érdekében.

A vers színei és íze

Gorman egyszerre volt hálás és izgatott, hogy ismét egy ilyen kaliberű rendezvényen mondhat verset, a Vanity Fairnek pedig a legújabb, This Sacred Scene (Ez a szent jelenet) című szöveg megszületéséről is megosztott néhány részletet.

Mint elmondta, először mindig a készülő vers színeit látja, aztán az ízét kezdi érezni. Ennek köszönhetően a szöveg auráját már azelőtt ismeri,

mielőtt megformálódnának a fejében a szavak.

A változás és a remény

Tavasszal Gorman még a hivatalban lévő Biden elnököt ünneplő sorokkal kacérkodott, ám amikor kiderült, hogy Kamala Harris lesz a demokraták jelöltje, a versének a remény vált a legfőbb motívumává.

Annak a reménye, hogy a következő ciklustól talán egy fekete-indiai nő vezetheti az Egyesült Államokat.

A címben is megjelenő szent jelenet Gorman megfogalmazása szerint azt viszi színre, hogy „mit jelent megállni egy pillanatra, a jövőbe nézni, és merni elhinni, hogy változás következhet”.

Egyetlen család

A költőnek hatalmas inspirációt jelentett, hogy néhány hete Zoomon lehetősége volt beszélgetni Mike Barratt űrhajóssal, aki jelenleg a Nemzetközi Űrállomáson végez kutatásokat. Barnett megmutatta neki, milyen kilátás nyílik az űrsiklóból a Földre.

Talán bolygónk messziről meglesett színei is ihletet adhattak Gormannak, aki a legfrissebb szövegében arról írt, hogy az amerikaiak vallástól, osztálytól vagy bőrszíntől függetlenül egyetlen nagy család részei. Az egymás iránti szeretet pedig legalább annyira meghatározza őket, mint a szabadság szeretete.

Kicsoda Amanda Gorman?

A Joe Biden elnöki beiktatásán elmondott vizionárius, politikai verse egykettőre irodalmi-társadalmi tényezővé tette a fiatal költőt.

Verseskötetét óriási példányszámban jelentették meg az Egyesült Államokban, és egyre-másra jöttek ki a fordításai. Utóbbiak viszont komoly identitáspolitikai kérdést vetettek fel, nevezetesen: ki fordíthatja le a 22 éves amerikai, fekete nő verseit? Eredetileg a Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna például hollandra, de akkora felháborodást váltott ki, hogy fehér bőrű fordítót választottak a feladatra, hogy a fiatal író végül visszalépett. Pár nappal később – hasonló okokból – Victor Obiols katalán fordító is visszakozott.

Magyarországon a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének roma fiataljai fordították le a verseket, a kötet Ne kérdezd, kik vagyunk címmel az Open Books gondozásában jelent meg.

Interjúnkban Bódis Kriszta, az alapítvány vezetője mesélt nekünk a közös munkáról.

Forrás: NPR,  Vanity Fair

Nyitókép: Flickr / Chairman of the Joint Chiefs of Staff

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

„Egyenesen ugrottunk a mélyvízbe” – Roma fiatalok fordították magyarra Amanda Gorman verseskötetét

Magyarországon a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének roma fiataljai fordították le Amanda Gorman verseit. Mentorukkal, Bódis Krisztával és fordítókkal beszélgettünk. 

...

Amanda Gorman és a Penguin Random House középiskolás költőknek alapított díjat

10000 dolláros díjat alapított a Joe Biden beiktatásáról ismert Amanda Gorman, valamint a Penguin Random House. Az Amanda Gorman Költészeti Díjat olyan végzős középiskolás diákok nyerhetik meg, akik pályáznak saját versükkel.

...

Vissza kellett lépnie Amanda Gorman fordítójának a bőrszíne miatt

A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett.

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.

Kiemeltek
...

Kovács Dominik és Kovács Viktor: Úr a házban

Hogyan lesz a vidéki romantikából szégyen? És miért nincs jobb egy kitartó cselédnél? A Kovács Ikrek tárcasorozatának második része.

...

Réz Anna: A technológiai fejlődés parentifikálja a gyerekeinket

Hogyan csúszik ki az irányítás a kezünkből szülőként a kütyühasználatot illetően? Réz Anna írása.

...

„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

Milyen egy jó erotikus regény, mitől lesz forró, és nem nevetséges egy szexjelenet a könyvben? Műfordítókat kérdeztünk.

Természetesen olvasok
...

A barátságaid is lehetnek mélyebbek és bensőségesebbek – olvasd el, hogyan

...

A zöld tea szuperegészséges, de nem csodaszer – 5 könyv a teázásról

...

A gyereknevelésnek nem szükségszerű velejárója a kiabálás – így előzd meg

...

Az AI-nak már most gazdagabb a szókincse a magasan képzett emberekénél

...

Ez a könyv bebizonyítja, hogy a szívből jövő nevetéstől leszünk igazán boldogok

...

Vajon megváltoztatja-e az embert, ha napi kapcsolatban van a halállal?

...

3 könyv szülőknek, amit érdemes előjegyezni szeptemberben

...

Most éppen naponta ennyi lépést kell tenned a tudósok szerint az egészségedért + 3 könyv

...

A fantáziád segít a legtöbbet az ökológiai válság ellen - Olvass bele a Világelejébe!

Polc

Ha ezt olvasod, már késő, a remény helyett csak megtorlás maradt – Fehér Renátó regényéről

...

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

...

A tudomány vagy a szerelem fontosabb? Öt regényt ajánlunk Jodi Picoult első kötete mellé

...

Az egészségdiktatúra jobb, mint a vallás vagy a nacionalizmus? – Juli Zeh: Corpus delicti

...