Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet

Egy pillanatra azt gondolhatnánk, hogy január 20. főszereplője Joe Biden, az Amerikai Egyesült Államok új elnöke volt, de ez nincsen így. A nap sztárja, ha nem foglalkozunk a mémmé váló Bernie Sandersszel, a 22 éves Amanda Gorman volt, aki a beiktatások történetének hatodik, egyben legfiatalabb költőjeként mondta el versét, a The Hill We Climb címűt (a vers angolul itt olvasható). Michelle Obama, Lady Gaga és Hillary Clinton is lelkendezett a vizionárius, politikai szövegért, azóta pedig sok millióan nézték meg a videomegosztókon és közösségi oldalakon. Az író és műfordító Totth Benedek lefordította a verset A hegy, amit megmászunk címen (külön köszönet Mohácsi Balázsnak és Vajna Ádámank a közreműködésért).

vl | 2021. január 23. |

Amanda Gorman: A hegy, amit megmászunk

Mikor feljön a nap, azt kérdezzük magunktól, hol lehet a fény e véget nem érő sötétségben?

A veszteség, amit hordozunk. A tenger, amiben gázolnunk kell.

Dacolva a fenevad gyomrában.

Megtanultuk, hogy a szelídség sem mindig békés, és hogy ami valakinek az „igazság”, az néha másnak inkább a gazság.

És íme, máris miénk a hajnal.

Valahogy megcsináljuk.

Valahogy átvészelünk, és szemtanúk leszünk, egy nemzeté, amely úgy töredék, hogy nincs még készen.

Egy olyan ország és kor örökösei vagyunk, amelyben egy vékony fekete lány, rabszolgák leszármazottja, akit anyja egyedül nevelt fel, arról álmodhat, hogy elnök lesz, még ha a végén csak egy másik elnöknek szaval is. 

És, igen, messze vagyunk a tökéletességtől, messze a tisztaságtól, de nem is arra törekszünk, hogy tökéletes szövetségbe forrjunk.

Arra törekszünk, hogy szövetségünket egy közös cél kovácsolja össze.

Olyan hazát akarunk, amely kiáll minden kultúra, minden bőrszín, minden egyéniség, minden társadalmi réteg mellett.

Emeljük fel hát tekintetünket, de ne azt nézzük, ami közénk, hanem ami előttünk áll.

Temessük be az árkokat, mert ha a jövőnk a legfontosabb, le kell bontanunk a falakat.

Le kell tennünk kardunk, hogy karunk nyújthassuk egymás felé.

Nem akarunk senkinek ártani, érteni akarjuk a másikat.

Legyen a bolygó, ha más nem, erre a tanúnk.

Hogy gyászolva is gyarapodtunk.

Hogy fájdalmak közt is reménykedtünk.

Hogy fáradtan is fáradoztunk.

Hogy örökké összetartozunk, győztesen.

Nem azért, mert többé nem lesz részünk vereségben, hanem mert többé nem hintjük el a viszály magvát.

Hiszen a Szentírás szerint ki-ki nyugszik az ő szőlője alatt és fügefája alatt, és senki meg nem rettenti őket.

Ha méltók akarunk lenni korunkhoz, akkor nem a fegyverek, hanem a hidak jelentik a győzelmet.

Ez az ígéret az ösvény a hegyen, amit megmászunk, ha elég bátrak vagyunk.

Mert amerikainak lenni több a büszkeségnél, mi ránk maradt.

A múltunk az, amiben járunk, és ahogyan rendbe hozzuk azt.

Láttuk az erőt, amely osztozkodás helyett nemzetünket összezúzná.

Amely elpusztítaná országunkat, ha gátat szabhat a demokráciának.

És ez a kísérlet kis híján sikerrel járt.

A demokráciának gátat szabhatnak, de nem fogják legyőzni soha.

Ebben az igazságban, ebben a hitvallásban bízunk, mert amíg mi a jövőn tartjuk szemünk, a történelem rajtunk tartja az övét.

Ez a törvényes jóvátétel kora.

A fogantatásánál még féltünk.

Váratlanul ért bennünket, hogy egy ilyen rettentő óra örökösei lettünk.

Mégis megtaláltuk benne az erőt, hogy új fejezetet írjunk, hogy reményt és örömöt adjunk magunknak.

Ezért, míg egykor azt kérdeztük, hogyan tudnánk felülkerekedni a katasztrófán, most azt kell kérdeznünk, hogy is tudna fölénk kerekedni a katasztrófa?

Nem hátrálhatunk a múltba, előre kell mennünk: egy megtöretett, mégis teljes ország felé, amely jóindulatú, de bátor, ádáz és szabad.

Nem fogunk megfutamodni, nem hagyjuk, hogy megfélemlítsenek és hogy megállítsanak minket, mert tudjuk, hogy tétlenségünk és bénultságunk a következő generáció öröksége lesz, a jövő.

Tévedéseink az ő vállukon lesz teher.

Egy dolog azonban biztos.

Ha a kegyelmet az erővel, és az erőt a joggal egyesítjük, akkor a szeretet lesz az örökségünk, és megváltoztatjuk gyermekeink alapvető jogait.

Hagyjunk magunk után egy jobb országot, mint amit ránk hagytak.

Minden lélegzetem, amely bronz mellkasomból felszakad, varázslatossá teszi majd e veszett világot.

Felkelünk a Nyugat arany hegyei közt.

Felkelünk a szélfútta Északkeleten, ahol elődeink először csináltak forradalmat.
Felkelünk a Középnyugat tavak ölelte városaiban.

Felkelünk a napfényben fürdő Délen.

Újjáépítünk, megbékélünk, felgyógyulunk.

És nemzetünk minden zugában és országunk minden szegletében, az emberek, sokfélék és gyönyörűek, meggyötörten és gyönyörűen lépnek elő.

Amikor feljön a nap, félelem nélkül lépünk ki a lángok árnyékból.

Az égre engedjük az új hajnalt, szabadon.

Mert mindig van fény, ha elég bátrak vagyunk, hogy lássuk.

Ha elég bátrak vagyunk, hogy fénnyé váljunk.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Amanda Gorman a legfiatalabb költő valaha, aki verset mondhat amerikai elnök beiktatásán

A 22 éves Amanda Gorman The Hill We Climb című versét mondja el Joe Biden szerdai elnöki beiktatásán. Ezzel olyan költők nyomába léphet, mint Robert Frost vagy Maya Angelou.

...

Egy sebezhető Amerika képével vitte el a showt a 22 éves költő az elnöki beiktatáson

A 22 éves Amanda Gorman tegnap felolvasta The Hill We Climb című versét, amitől kis túlzással felrobbant az internet. Megmutatjuk!

...

Hét könyv, ami megmutatja, miért fontos az amerikai elnökválasztás

Ma tartják az Egyesült Államokban az elnökválasztást: Joe Biden és Donald Trump küzd meg ma az elnöki címért. Olyan könyveket ajánlunk, amelyek segítségével jobban megérthetjük, mi is zajlik a Fehér Házban, és mit jelent amerikai elnöknek lenni.

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.

Olvass!
...

Az utolsó nyár, amikor még nem pusztult el minden – Olvass bele a posztapokaliptikus felnövésregénybe!

Ha felnövünk, azzal a világ is elpusztul? Olvass bele Szalkai Szabó Ádám regényébe!

...

Kihajtanak minket, mint csavart az anyából: Olvass bele Cserna-Szabó András családregényébe!

„Szóval ezúttal anyázni fogok. Buzgó szüvel.”

...

„Úgy ragyogott a nap, mintha nem lenne alatta háború” – Olvass bele Terék Anna verses regényébe!

Háború és béke, szerelem és széthulló család – ezek a témák kerülnek elő Terék Anna nagyszabású verses regényében.

Hírek
...

Simon Márton kiadója is Magyar Könyvtervezés díjat nyert

...

Orwell vajon előre látta az AI-szemét áradatát?

...

Gyűjtőknek kötelező: Samantha Shannon fantasy-novellák érkeznek a Csontszüret világából

...

Hodász András memoárban vall hitről, kiábrándulásról és reményről

...

Egy színházjeggyel te is támogathatod a Villa Esterházy működését!

...

Dragomán György szerint az AI miatt a nyelv romlik, és ezt észre sem vesszük

A hét könyve
Kritika
Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek
„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

Milyen egy jó erotikus regény, mitől lesz forró, és nem nevetséges egy szexjelenet a könyvben? Műfordítókat kérdeztünk.

Polc

Ha ezt olvasod, már késő, a remény helyett csak megtorlás maradt – Fehér Renátó regényéről

...

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

...

A tudomány vagy a szerelem fontosabb? Öt regényt ajánlunk Jodi Picoult első kötete mellé

...

Az egészségdiktatúra jobb, mint a vallás vagy a nacionalizmus? – Juli Zeh: Corpus delicti

...