Vissza kellett lépnie Amanda Gorman fordítójának a bőrszíne miatt

A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett.

fk | 2021. március 02. |

A holland Meulenhoff kiadó a múlt héten bejelentette, hogy az elismert író, Marieke Lucas Rijneveld fogja hollandra fordítani az amerikai elnöki beiktatásról ismert Amanda Gorman The Hill We Climb című verseskötetét. A bejelentés azonban nagy vihart kavart, az újságíró és aktivista, Janice Deul azt nehezményezte, hogy miért nem olyan fordítót választanak, aki fekete, nő és spoken-word művész. Deul érthetetlennek nevezte a szerinte sokak számára fájdalmas, frusztráló, dühítő és csalódást keltő helyzetet. Mint írta, elszalasztott lehetőség Rijneveldre bízni a feladatot, aki a nőnemű és fekete művésszel szemben fehér, nem bináris, és nincs is elegendő tapasztalata. 

Rijneveld korábban nagy örömmel fogadta a feladatot. Azt nyilatkozta, Gorman művészete a kimondott szó és a megbékélés erejét mutatja fel egy megosztott világban. Később azonban bejelentette visszalépését. Azt mondta, megérti, hogy bizonyos embereket bántott, hogy a kiadó őt választotta, és bár boldogan részt vett volna Amanda Gorman verseinek fordításában, mert nagyszerű feladat lett volna eredeti erejét, hangvételét és stílusát egy másik nyelven visszaadni, tudja, hogy nem mindenki van abban a pozícióban, mint ő. Hozzátette, azért reméli, hogy Gorman versei így is sokakhoz eljutnak majd.

A kiadó azt mondta Rijneveld döntése volt, hogy lemondott, pedig Gorman egyébként maga választotta ki őt a feladatra. Hozzátették, szeretnének tanulni az esetből, és új utakon elindulni.

Janice Deul köszönetet mondott a visszalépésért.

Amanda Gorman a legfiatalabb költő valaha, aki verset mondhatott elnöki beikatáson. The Hill We Climb című költeményével egy kicsit el is vitte a showt, hatalmas sikere volt. Azóta már mondott verset a Super Bowlon is, hamarosan pedig több kötete is megjelenik majd (a hatalmas érdeklődésre tekintettel óriási példányszámban).Amanda Gorman híres versét magyarul Totth Benedek fordításában ITT olvashatjátok el,  TED-előadását pedig ITT tudjátok meghallgatni.

Forrás: The Guardian

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Amanda Gorman mindhárom kötetét hatalmas példányszámban fogják kiadni

Hatalmas példányszámokban fogják kiadni a 22 éves Amanda Gorman versesköteteit, miután az elnöki beiktatáson elmondta The Hill We Climb (A hegy, amit megmászunk) című versét.

...

Hallgasd meg Amanda Gorman TED-előadását a politikai költészetről!

A 22 éves Amanda Gorman az elnöki beiktatáson mondta el The Hill We Climb (A hegy, amit megmászunk) című versét, amitől egycsapásra világhírű lett. Három éve éppen a politika és a költészet összefonódásáról tartott izgalmas TED-előadást. Hallgassátok meg!

...

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet

22 éves Amanda Gorman volt, aki a beiktatások történetének hatodik, egyben legfiatalabb költőjeként mondta el versét, a The Hill We Climb címűt. Az író és műfordító Totth Benedek lefordította a verset A hegy, amit megmászunk címen. 

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

Száz vers, 100 év és egy család több generációnyi története háborúban és békében. Terék Anna verses regénye, a Jég a hét könyve. 

Szerzőink

Tasi Annabella
Tasi Annabella

„Nekem is hiányzik Cseh Tamás szellemisége, de ezek másfajta dalok” – ünnepeld te is Bereményi Gézát a Margón!

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

Te milyen tárgyakat őriznél meg egy szerelemből? – Netflix-sorozatként éledt újra Orhan Pamuk regénye

Polc

Az egészségdiktatúra jobb, mint a vallás vagy a nacionalizmus? – Juli Zeh: Corpus delicti

...

A halál közeledtével egyre erősebb az élni akarás? – Oravecz Imre új Alkonynaplójáról

...

Ha nem éltem át a népirtást, van jogom szenvedni?

...

Gisèle Pelicot memoárja nem a bosszú könyve, hanem az újjáépülés története

...
Kiemeltek
...

Te milyen tárgyakat őriznél meg egy szerelemből? – Netflix-sorozatként éledt újra Orhan Pamuk regénye

Orhan Pamuk egyik legismertebb történetét, Az ártatlanság múzeumát dolgozta fel a Netflix. A kizsigerelő szerelem pedig képernyőn is ugyanolyan magávalragadó.

...

P. Szathmáry István: A scrum master látogatása

Nemcsak téged, hanem az egész vidéket zavarba hozza ez a furcsa kifejezés. P. Szathmáry István tárcája.

...

Dr. Benkovics Júlia: Hallgatom a szülőszobáról kiszűrődő szívhangot

Hogyan lehet bírni, ha egyszerre orvos és anya is valaki? Dr. Benkovics Júlia írásából kiderül.

A hét könyve
Kritika
A bálnák énekelnek, a nők hallgatnak Jodi Picoult első regényében
Spiró György 80 éves – „Engem a történelem sose érdekelt”

Spiró György 80 éves – „Engem a történelem sose érdekelt”

„A valóság utoléri az irodalmat” – hangzott el a 80 éves Spiró György estjén a Müpában. 8 érdekességet hoztunk.