Tompa Andrea könyve fontos fordítói díjban részesült

Tompa Andrea könyve fontos fordítói díjban részesült

ro | 2023. február 01. |

15 cím, 14 ország, 10 nyelv - számszerűsítve így lehetne összesíteni a PEN Translates néven futó irodalmi elismerés idei listáját. Bár díjként emlegetik, a PEN Translates inkább egy fordítói támogatás: története során a testület eddig 1 millió font értékben 300 könyvet támogatott, amelyek összesen 90 nyelvet reprezentáltak. Csak egy példa: egyik támogatott könyvük, Geetanjali Shree Tomb of Sand című regénye, melyet Daisy Rockwell fordított angolra, tavaly elnyerte a Nemzetközi Booker-díjat.

A most díjazott kötetek között akadnak regények, novelláskötetek, verseskötet és illusztrált memoár is. A mi szempontunkból a legizgalmasabb viszont, hogy idén magyar díjazottja is van a PEN Translatesnek, mégpedig Tompa Andrea Haza című regénye, amelyet Jozefina Komporaly fordított angolra, és Home címmel jelenik meg, várhatóan 2024-ben az Istros Booksnál.

A Haza 2020-ban jelent meg a Jelenkornál, ha valaki még nem olvasta, ezekkel a cikkekkel gyorsan képbe lehet kerülni:

So Mayer, a PEN Translation tanácsadó testületének társelnöke azt mondta, az elismerés azoknak a kis kiadóknak a munkájára irányítja rá a figyelmet, amelyek olyan - az angol nyelvterületen - továbbra is alulreprezentált nyelveken megjelent könyvekbe ruháznak be, mint a thai, a magyar vagy a belarusz.

A díjazottak teljes listáját ITT lehet végigböngészni.

Tavaly 11 író és fordítóik részesültek a díjban, rövidprózáikból idén jelent meg egy kötet (All Walls Collapse: Stories of Separation) - köztük van Tóth Krisztina írása is, akinek tavaly a Vonalkód című kötete részesült az elismerésben. A novelláskötet Barcode címmel jelent meg angolul Peter Sherwood fordításában.

Nyitókép: Valuska Gábor

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Tompa Andrea és Szabó T. Anna könyvei is versenyben vannak a Warwick-díjért

A Warwick-díjat minden évben a legjobb, angol nyelvű fordításban megjelent és női szerző által jegyzett kötet kaphatja meg. Az idei jelöltek között két magyar is van.

...

Tompa Andrea és Nemes Nagy Ágnes kötete is felkerült egy rangos német toplistára

Tompa Andrea Omertája, valamint Nemes Nagy Ágnes németül megjelent verseskötete, a Mein Hirn: ein See (Agyvelőm: tó) is felkerült a Südwestrundfunk (SWR) havi toplistájára.

...

Tompa Andrea, Grecsó Krisztián és Halász Rita könyveiből is mintafordítás készült

A Petőfi Kulturális Ügynökség ötödik alkalommal hirdette meg a magyar irodalom pályakezdő fordítói, és a szakma már gyakorlott művelői számára mintafordítási pályázatát. 

Kiemeltek
...

„Mi végre akkor maradék méltóságom?” – Grecsó Krisztián versei a középkorúságról

Hogyan lehet hitelesen írni a középkorúságról? Grecsó Krisztián szerint versben.

...

Simon Márton és Tóth Réka Ágnes: Egy vers a lányunknak

Kis ízelítő az Ezt senki nem mondta! bookazine-ból: Simon Márton és Tóth Réka Ágnes költeménye, amit saját lányuknak írtak.

...

Tompa Andrea az anyaságról: Miért olyan nehéz szeretni?

Olvasd el Tompa Andrea írását arról, milyen szülőnek lenni!

A hét könyve
Kritika
Pottyondy Edina megtalálta a szabadságot az első könyvében
Peer Krisztián: Nyomaszt a kérdés, hogy mennyi lehet még hátra

Peer Krisztián: Nyomaszt a kérdés, hogy mennyi lehet még hátra

Változik-e az ember költészete az öregedéssel? És mit azok a versek, amiket nem lehet újraírni?

Hírek
...

Az új Gollam-film tönkreteszi A Gyűrűk Ura univerzumát?

...

Parkinson-kórral küzd a Heated Rivalry írója

...

Az Egyik csata a másik után nagyot nyert a BAFTA-gálán

...

Bodor Ádám teltházas könyvbemutatóját online is meghallgathatod

...

Vajon ki lesz a háború győztese a Sárkányok háza 3. évadában? Itt az első teaser

...

Egy földönkívüli szörny belsejében fog játszódni Markovics Botond új sci-fi regénye