Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Megjelent görögül Dragomán Máglyája

Megjelent görögül Dragomán Máglyája

Dragomán György a Facebookon adta hírül, hogy már görögül is olvasható a Máglya című regénye.

A hóhér háza is esélyes egy rangos műfordítói díjra

A hóhér háza is esélyes egy rangos műfordítói díjra

Tompa Andrea regénye is megtalálható az Oxford-Weidenfeld-díj hosszú listáján. A nyertest júniusban jelentik be.

Kun, Bartis, Molnár T. Eszter könyvei mutatkoztak be Párizsban

Kun, Bartis, Molnár T. Eszter könyvei mutatkoztak be Párizsban

Kun Árpád, Bartis Attila és Molnár T. Eszter könyveit is bemutatták az áprilisi párizsi könyvfesztiválon. Magyarország négy év után vett részt újra a megújult könyvszemlén.

Olaszul is megjelenik Gyurkovics Tamás Migrén című regénye

Olaszul is megjelenik Gyurkovics Tamás Migrén című regénye

Olaszországban Emicrania - Storia di un senso di colpa címmel jelenik meg áprilisban Gyurkovics Tamás regénye.

Petőfi német közvetítéssel fordított francia regényeket

Petőfi német közvetítéssel fordított francia regényeket

Kevéssé ismert a fordító Petőfi munkássága, holott például ő ültette magyarra elsőként a Robin Hoodot.

„Minél jobb a fordító, annál inkább eltűnik a szöveg mögött” - 100 éve született Göncz Árpád

„Minél jobb a fordító, annál inkább eltűnik a szöveg mögött” - 100 éve született Göncz Árpád

Száz éve született Göncz Árpád író, műfordító, a rendszerváltozás utáni első magyar köztársasági elnök. Regények, elbeszélések, színművek fűződnek a nevéhez, műfordítóként pedig olyan könyvek magyarítását köszönhetjük neki, mint A Gyűrűk Ura vagy a 2001: Űrodüsszeia.

George Szirtes romló kulturális állapotokról, kivéreztetésről, és az ennek ellenére megszülető kiváló művekről mesélt

George Szirtes romló kulturális állapotokról, kivéreztetésről, és az ennek ellenére megszülető kiváló művekről mesélt

Megjelent az Asymptote irodalmi magazin januári száma, amelyben két vers is olvasható Kertai Csengertől Diana Senechal fordításában, valamint egy hosszú interjú a költő-műfordító George Szirtessel, amelyben gyerekkori emlékeiről, a fordításról és a magyar alkotókról is mesél.

Az Amanda Gormant fordító roma fiatalokról közölt riportot az amerikai rádió

Az Amanda Gormant fordító roma fiatalokról közölt riportot az amerikai rádió

A Van Helyed Alapítvány roma növendékei fordítják magyarra Amanda Gorman verseskötetét. Az amerikai NPR riportjában megszólal mások mellett több fordító és a mentoruk, Bódis Kriszta is.

Drakulának megvan az a jó szokása, hogy időről időre visszatér

Drakulának megvan az a jó szokása, hogy időről időre visszatér

A Drakula 1898-ban jelent meg magyarul, számos szövegváltozata elérhető, idén pedig Bartók Imre új fordításában jelent meg ismét. De mitől imádunk borzongani rajta még ma is?