Nemrég hírt adtunk róla, hogy Barnás Ferenc veheti át 2026-ban a Mészöly-díjat, ráadásul az év végi toplisténk szerint az övé lett az év könyve idén, most pedig itt az újabb ok az örömre: angolra fordították a Másik halál című kötetét. A fordító, Owen Good szintén a közelmúltban részesült elismerésben, nevezetesen a Déry-díj egyik nyertese lett.
Egy megviselt elme zavaros működése
„A létet elviselni kiegyensúlyozott pszichével sem egyszerű, hát még egy darabokra hullottal. Még nehezebb elmesélni az elviseléséért folytatott mindennapos harcot” – írtuk a megjelenéskor közölt kritikánkban. Akkor azt emeltük ki, hogy Barnás regénye éppen azért különleges, mert meg sem próbálja elbeszélni ezt a küzdelmet.
Az elhallgatástól erős valójában ez a szöveg, mely a rendszerváltás utáni Magyarország pillanatképeit mutatja fel.
„A traumáról és a városi térről, a képről és a megfigyelésről, valamint a később elveszett spirituális barátságokról szóló elmélkedések W. G. Sebald és Thomas Bernhard írásait idézik. A Másik halál mágneses nyelvezete bevonzza az olvasót egy súlyosan megviselt elme zavaros működésébe” – olvasható az angol kiadás fülszövegében. A könyv angol címe Other Death lett.
Az év könyve is Barnásé
Idén jelent meg a szerző legújabb, Most és halála óráján című könyve, amely az év végi listánk csúcsán helyezkedik el (itt bele is olvashatsz). „Barnás halálfélelemről, fájdalmakról, idegi kimerültségről ír, de mégis a regény nem lehúzza az olvasót, hanem folyamatosan új értelmezési kereteket hoz létre: mi a viszonyunk a testünkkel, az elmúlással, a félelmeinkkel. A sok nehéz kérdés megmutatja, milyen borzasztó erős az ember” – írtuk kritikánkban.
Fotó: Végh László/Jelenkor