Amanda Gorman megjelenik magyarul, a Van Helyed Alapítvány roma növendékei fordítják

Ősszel jelenik meg magyarul a hirtelen költőjelenséggé váló Amanda Gorman verseskötete az Open Booksnál Versek címmel. Ebben lesz olvasható a The Hill We Climb, amit Joe Biden elnöki beiktatásán mondott el. A 22 éves amerikai Gorman pár hét alatt került a legnagyobb sztárok közé, majd egymás után érkeztek az identitáspolitikai problémák: ki fordíthat egy fekete női költőt. A magyar kiadó izgalmas kihívásként állt a feladathoz, Bódis Kriszta író, műfordító vezetésével, a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének hátrányos helyzetű, roma fiataljaival készíti el.

vl | 2021. március 25. |
Amanda Gorman
Versek
Open Books, 2021, 80 oldal
-

Gorman Los Angelesben született és ott is nőtt fel. Szociológiát tanult a Harvardon. 2017-ben elsőként nyerte el a National Youth Poet Laureate címet. A beszámolók szerint Joe Biden felesége, Jill Biden ajánlotta őt az avatásra. Gorman együtt lépett fel Lady Gagával, aki az amerikai himnuszt énekelte, valamint Jennifer Lopezzel.

Gorman januárban, minden túlzás nélkül, berobbant az amerikai és nemzetközi médiába, a január 20-i beiktatáson elmondott beszéde a közösségi oldalak sztárja lett, Michelle Obama, Lady Gaga és Hillary Clinton is lelkendezett a vizionárius, politikai szövegért, azóta pedig sok millióan nézték meg a videomegosztókon és közösségi oldalakon.

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet - Könyves magazin

Mikor feljön a nap, azt kérdezzük magunktól, hol lehet a fény e véget nem érő sötétségben? A veszteség, amit hordozunk. A tenger, amiben gázolnunk kell. Dacolva a fenevad gyomrában. Megtanultuk, hogy a szelídség sem mindig békés, és hogy ami valakinek az „igazság", az néha másnak inkább a gazság.

Két hét sem telt el ezután, már a legnagyobb amerikai sport- és médiaeseményen, a Super Bowl döntőjében lépett fel, amivel ő volt az NFL történetében az első költő, aki felléphetett. A vers a pandémia hősei előtt tisztelgett, konkrétan pedig ahhoz a három emberhez szólt, akik részt vehettek a mérkőzést nyitó érmefeldobáson, ők egy Los Angeles-i tanár, egy tampai kórházi ápoló, illetve egy pittsbughi veterán katona. Amanda Gorman versének címe Chorus of the Captains (A kapitányok kara).

A Viking Books for Young Readers már februárban bejelentette, hogy egymillió példányban fogják kinyomni tervezett könyveit (The Hill We Climb and Other Poems, valamint a Change Signs: A Children’s Anthem).

A siker mellett komoly identitáspolitikai problémák merültek fel: ki fordíthatja le a 22 éves amerikai, fekete nő verseit? Március elején derült ki, hogy A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett. Pedig Gorman maga választotta ki fordítóját. Pár nappal később Victor Obiols katalán fordítónak is vissza kellett lépnie a feladattól.

"Az Open Books Amanda Gorman verseinek magyar fordítását a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének hátrányos helyzetű, roma fiataljaival készíti el" - olvashattuk a kiadó Facebookon közzétett közleményében. Ezzel kívánják felhívni a figyelmet arra, hogy a társadalmi szolidaritás, a boldogulás eléréséhez szükséges egyenlő esélyek megteremtése Magyarországon is közös felelősségünk, amelyben a művészetnek jelentős szerepe van. A műfordítás ebben az esetben üggyé válik: a Gorman-projektben ózdi, hátrányos helyzetű, roma növendékek, Bódis Kriszta, a VH modell alapító működtetője és műfordító mentorok közösen vesznek részt. 

A kiadó azt is elárulta, hogy "Az egymásra épülő projektekben - a Gorman projekthez hasonlóan - az alkotás a képessé tétel (empowerment) eszköze. Bódis Kriszta vallja, hogy minden gyerek képes magas szintű tudást elérni, ha a differenciált nevelés egy komplex rendszerben működik. Ez különösképp igaz a marginálitásból induló gyerekekre, akik számára a VHR nem csupán a jó iskolába jutás lehetőségét biztosítja, hanem a családot és közösséget is bevonó, hatékony támogatások összekapcsolását is. Bódis alkotásközpontú módszerének lényege egy művészeti szemléletváltásból következik: az alkotás joga általános emberi jog, amelynek lehetőségét mindenki számára biztosítani kell. Az alkotás olyan tevékenység, amely erősíti az autonómia élményét, értéket teremt, egyúttal a kirekesztett társadalmi csoportok, valamint a különböző identitások emancipációját szolgálja."

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Amanda Gorman katalán fordítójának is vissza kellett lépnie

A holland fordítás körüli botrány után Amanda Gorman katalán fordítóját is visszaléptették, hogy fiatal, női, és ha lehet, fekete fordítót keressenek helyette.  

...

Hallgasd meg Amanda Gorman TED-előadását a politikai költészetről!

A 22 éves Amanda Gorman az elnöki beiktatáson mondta el The Hill We Climb (A hegy, amit megmászunk) című versét, amitől egycsapásra világhírű lett. Három éve éppen a politika és a költészet összefonódásáról tartott izgalmas TED-előadást. Hallgassátok meg!

...

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet

22 éves Amanda Gorman volt, aki a beiktatások történetének hatodik, egyben legfiatalabb költőjeként mondta el versét, a The Hill We Climb címűt. Az író és műfordító Totth Benedek lefordította a verset A hegy, amit megmászunk címen. 

...

Vissza kellett lépnie Amanda Gorman fordítójának a bőrszíne miatt

A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók
Kiemeltek
...

10 dolog, amit minden könyvmolynak ki kellene próbálnia egyszer

Mi a titkos könyves álmod?

...

„A nőknek jól jön a férfi segítség” – Dora Čechova cseh író az új novelláskötetéről

A szerzővel az Őszi Margón interjúztunk orosz néplélekről, inspirációról és egy családi tragédiáról. 

...

Szoboszlai Dominik beletette a 10 ezer órát, önjáróvá vált – a Gombócleső utcától Liverpoolig

Elolvastuk a Szoboszlai-sztorit.

Hírek
...

A gyászoló Benedict Cumberbatch-et egy varjú kísérti Max Porter könyvének adaptációjában

...

Patti Smith most ezt a Krasznahorkai-kötetet olvassa

...

Szijj Ferenc és Fehér Renátó kapja a Bertók László-díjat

...

A test képes meggyógyítani önmagát? A Harvard professzora ezt vizsgálja

...

Megváltoztattak egy fontos részletet a népszerű fantasy könyvben – dühöngenek a rajongók

...

Krasznahorkai fordítója a Nobel-díjas íróról: Sok időt töltött nagyon nem privilegizált társadalmi rétegben

A hét könyve
Kritika
Elif Shafak új regénye szerteágazó tanmese vagy torokszorító látlelet a jelenről?
Valuska László: A kultúrában mindig van választásunk, és mindig tehetünk fel kérdéseket

Valuska László: A kultúrában mindig van választásunk, és mindig tehetünk fel kérdéseket

Valuska László a Margó Könyvek podcast legújabb vendége.

Polc

Minden, amit az irodalomterápiáról tudni szeretnél, egyetlen könyvben: Béres Judit Nicholas Mazza kötetéről

...

Szilasi László könyve arra kérdez rá, feldolgozható-e valaha az anya elvesztése 

...

A gyötrő emlékek elől egy gondtalan szigetvilág sem nyújthat menedéket – Olvass bele Barnás Ferenc regényébe!

...

Annie Ernaux szembenéz a szégyennel, ami a Nobel-díjig juttatta

...