Amanda Gorman megjelenik magyarul, a Van Helyed Alapítvány roma növendékei fordítják

Ősszel jelenik meg magyarul a hirtelen költőjelenséggé váló Amanda Gorman verseskötete az Open Booksnál Versek címmel. Ebben lesz olvasható a The Hill We Climb, amit Joe Biden elnöki beiktatásán mondott el. A 22 éves amerikai Gorman pár hét alatt került a legnagyobb sztárok közé, majd egymás után érkeztek az identitáspolitikai problémák: ki fordíthat egy fekete női költőt. A magyar kiadó izgalmas kihívásként állt a feladathoz, Bódis Kriszta író, műfordító vezetésével, a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének hátrányos helyzetű, roma fiataljaival készíti el.

vl | 2021. március 25. |
Amanda Gorman
Versek
Open Books, 2021, 80 oldal
-

Gorman Los Angelesben született és ott is nőtt fel. Szociológiát tanult a Harvardon. 2017-ben elsőként nyerte el a National Youth Poet Laureate címet. A beszámolók szerint Joe Biden felesége, Jill Biden ajánlotta őt az avatásra. Gorman együtt lépett fel Lady Gagával, aki az amerikai himnuszt énekelte, valamint Jennifer Lopezzel.

Gorman januárban, minden túlzás nélkül, berobbant az amerikai és nemzetközi médiába, a január 20-i beiktatáson elmondott beszéde a közösségi oldalak sztárja lett, Michelle Obama, Lady Gaga és Hillary Clinton is lelkendezett a vizionárius, politikai szövegért, azóta pedig sok millióan nézték meg a videomegosztókon és közösségi oldalakon.

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet - Könyves magazin

Mikor feljön a nap, azt kérdezzük magunktól, hol lehet a fény e véget nem érő sötétségben? A veszteség, amit hordozunk. A tenger, amiben gázolnunk kell. Dacolva a fenevad gyomrában. Megtanultuk, hogy a szelídség sem mindig békés, és hogy ami valakinek az „igazság", az néha másnak inkább a gazság.

Két hét sem telt el ezután, már a legnagyobb amerikai sport- és médiaeseményen, a Super Bowl döntőjében lépett fel, amivel ő volt az NFL történetében az első költő, aki felléphetett. A vers a pandémia hősei előtt tisztelgett, konkrétan pedig ahhoz a három emberhez szólt, akik részt vehettek a mérkőzést nyitó érmefeldobáson, ők egy Los Angeles-i tanár, egy tampai kórházi ápoló, illetve egy pittsbughi veterán katona. Amanda Gorman versének címe Chorus of the Captains (A kapitányok kara).

A Viking Books for Young Readers már februárban bejelentette, hogy egymillió példányban fogják kinyomni tervezett könyveit (The Hill We Climb and Other Poems, valamint a Change Signs: A Children’s Anthem).

A siker mellett komoly identitáspolitikai problémák merültek fel: ki fordíthatja le a 22 éves amerikai, fekete nő verseit? Március elején derült ki, hogy A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett. Pedig Gorman maga választotta ki fordítóját. Pár nappal később Victor Obiols katalán fordítónak is vissza kellett lépnie a feladattól.

"Az Open Books Amanda Gorman verseinek magyar fordítását a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének hátrányos helyzetű, roma fiataljaival készíti el" - olvashattuk a kiadó Facebookon közzétett közleményében. Ezzel kívánják felhívni a figyelmet arra, hogy a társadalmi szolidaritás, a boldogulás eléréséhez szükséges egyenlő esélyek megteremtése Magyarországon is közös felelősségünk, amelyben a művészetnek jelentős szerepe van. A műfordítás ebben az esetben üggyé válik: a Gorman-projektben ózdi, hátrányos helyzetű, roma növendékek, Bódis Kriszta, a VH modell alapító működtetője és műfordító mentorok közösen vesznek részt. 

A kiadó azt is elárulta, hogy "Az egymásra épülő projektekben - a Gorman projekthez hasonlóan - az alkotás a képessé tétel (empowerment) eszköze. Bódis Kriszta vallja, hogy minden gyerek képes magas szintű tudást elérni, ha a differenciált nevelés egy komplex rendszerben működik. Ez különösképp igaz a marginálitásból induló gyerekekre, akik számára a VHR nem csupán a jó iskolába jutás lehetőségét biztosítja, hanem a családot és közösséget is bevonó, hatékony támogatások összekapcsolását is. Bódis alkotásközpontú módszerének lényege egy művészeti szemléletváltásból következik: az alkotás joga általános emberi jog, amelynek lehetőségét mindenki számára biztosítani kell. Az alkotás olyan tevékenység, amely erősíti az autonómia élményét, értéket teremt, egyúttal a kirekesztett társadalmi csoportok, valamint a különböző identitások emancipációját szolgálja."

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Amanda Gorman katalán fordítójának is vissza kellett lépnie

A holland fordítás körüli botrány után Amanda Gorman katalán fordítóját is visszaléptették, hogy fiatal, női, és ha lehet, fekete fordítót keressenek helyette.  

...

Hallgasd meg Amanda Gorman TED-előadását a politikai költészetről!

A 22 éves Amanda Gorman az elnöki beiktatáson mondta el The Hill We Climb (A hegy, amit megmászunk) című versét, amitől egycsapásra világhírű lett. Három éve éppen a politika és a költészet összefonódásáról tartott izgalmas TED-előadást. Hallgassátok meg!

...

Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet

22 éves Amanda Gorman volt, aki a beiktatások történetének hatodik, egyben legfiatalabb költőjeként mondta el versét, a The Hill We Climb címűt. Az író és műfordító Totth Benedek lefordította a verset A hegy, amit megmászunk címen. 

...

Vissza kellett lépnie Amanda Gorman fordítójának a bőrszíne miatt

A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett.

Kiemeltek
...

Meghalt Val Kilmer, akinek arca eggyé vált Jim Morrisonéval

A kedden elhunyt amerikai színész 65 évet élt. 

...

Hatalmas összefogással indul az Esterházy-ház felújítása

Többen pénzadománnyal vagy fizikai munkával járulnak hozzá a felújításhoz.

...

Izgalmas könyvújdonságok a Tavaszi Margón – programajánló 2. rész

Újra Margó, újra teméredk izgalmas megjelenés! Idén tavasszal sem lesz hiány könyves újdonságokban, ezért ebben a listában összegyűjtöttük nektek, hogy április 4. és 6. között milyen bemutatók várnak rátok.

Hírek
...

Megérkezett az első kedvcsináló előzetes az új Éhezők viadala-filmhez

...

Kiszolgáltatott nők a hetvenes évek Olaszországában – megjelent Bruck Edith új könyve

...

Folytatást kap a Volt egyszer egy Hollywood, de már nem Tarantino rendezi

...

„Az a típusú ember, akinek jó a közelében lenni” – Szirtes Tamásról könyv készült

...

Megszólalt a Trónok harca-előzménysorozat showrunnerje az adaptációt ért kritikákról

...

Bolano, Murakami, Cărtărescu – ezek a 21. század legjobb könyvei egy francia magazin szerint

A hét könyve
Kritika
Hogyan írjon a költő arról, amire gondolni sem merünk? – Bak Róbert ALS-beteg versei a halálról
Hogyan írjon a költő arról, amire gondolni sem merünk? – Bak Róbert ALS-beteg versei a halálról

Hogyan írjon a költő arról, amire gondolni sem merünk? – Bak Róbert ALS-beteg versei a halálról

Első és utolsó versei jelentek meg Bak Róbertnek, aki az egyik legelhivatottabb olvasó, egyben súlyos beteg. Az Ameddig elhiszem című kötetének nem kicsi a tétje: a metaforikus túlélés. A hét könyve szembenéz a halállal. 

Polc

Életközépi válság thriller elemekkel: hogyan is lehetne „normális” az, aki elől elhallgatták a múltat? 

...

Knausgård volt felesége megjárta a poklot

...

Nem csak te érzed magad üresnek, ez a globális tapasztalat

...

Helyettesítheti-e a szexet egy vegyesbolt? – Murata Szajaka: Keiko vegyesboltja

...