Tokarczuk-novellától a Csernobili imáig: Könyvekkel emlékezünk Pálfalvi Lajos műfordítóra

66 éves korában elhunyt Pálfalvi Lajos József Attila-díjas műfordító, irodalomtörténész, egyetemi docens.

Több, mint ötvenöt könyvet fordított a lengyel prózairodalom területéről, ezek között Olga Tokarczuk, Czeslaw Milosz, Witold Gombrowicz, Józef Mackiewicz és Antoni Libera művei is szerepelnek.

Fordított esszéköteteket és elbeszélésgyűjteményeket is.

Munkásságát 2003-ban Wessely László-díjjal, 2013-ban a Lengyel Kultúráért Alapítvány díjával, 2014-ben József Attila-díjjal, 2017-ben pedig Transatlantyk-életműdíjjal jutalmazták. Ennek laudációjában kiemelték, hogy fordítói munkásságának köszönhetően a nyolcvanas évek óta szisztematikusan jelentek meg a lengyel szépirdalom legkiválóbb művei magyarul.

Pálfalvi Lajos kutatóként is jelentős eredményeket ért el, valamint fontos közvetítői szerepet tölt be a magyar és a lengyel kiadók és fordítók között. A Pázmány Péter Katolikus Egyetemen működő Közép-Európa Intézet vezetőjeként fordítók újabb nemzedékeit nevelte fel.

Olyan művekkel emlékezünk rá, amelyeket ő ültetett át magyar nyelvre.

Mrożek- és Tokarczuk-novellák

Pálfalvi Lajos fordította többek között Mrożek, Sławomir Utolsó ítélet című novelláját, amely az Ismeretlen barátom és más történetek című, 2001-ben megjelent gyűjteményben található. Az elbeszélés az emberi létezés, a bűn, a bűnhődés és a bürokrácia abszurditását járja körül.

A műfordító ültette át magyarra a Nobel-díjas Olga Tokarczuk: Andrews professzor Varsóban című novelláját is, amely egy kívülálló – egy pszichológus professzor – szemszögéből mutatja be az 1981. december 13-án bevezetett lengyelországi hadiállapot abszurd és groteszk valóságát.

Wladyslav Reymont: A vámpír

Wladyslav Reymont 
A vámpír 
K. u. K. Kiadó, 2010, Fordította: Pálfalvi Lajos 
-

A Nobel-díjas író regénye egy ködbe, esőbe és sárba merült szörnyvárosban játszódik, ahol vámpírok, különféle vallások és szekták bizarr hívei lézengenek. Itt bolyong hipnotikus álomban, élőhalottként Zenon, aki két nő között őrlődik. A könyve egy férfi belső küzdelméről szól önmaga elvesztése ellen, a teljes emberi boldogság elnyerése érdekében.

Jevgenyij Vodolazkin: Laurosz

Jevgenyij Vodolazkin
Laurosz 
Helikon Könyvkiadó, 2021, Fordította: Pálfalvi Lajos
-

Az eredetileg 2014-ben (magyarul 2015-ben) megjelent nagyregény (itt beleolvashatsz) hőse egy gyógyító szent, aki egész életében vezekelt valamiért, amit talán el sem követett. Vodolazkin a Lauroszban

szétfújja az orosz ortodoxiát körüllengő tömjénfüstöt, élettel tölti meg a kódexek sápkóros, az utókor által szentté avatott eszelőseit,

miközben nem tisztel sem időt, sem teret. Egyedül talán csak az embert. A főszereplőt, az Arszenyij nevű gyógyítót egészen kisfiúként ismerjük meg, és a regény tulajdonképpen időrendben követi végig a fiúból lett férfi majd öregember életútját – Vodolazkin mégis túllép az egyszerű lineáris szerkezeten. Arszenyij zaklatott belső világa, hallucinációi, a képzeletében folytatott folyamatos párbeszéd, jövőbe látása fellazítja a kronologikus sorrendet, és többrétegű olvasatot eredményez. A regényről itt írtunk kritikát.

Krysztof Varga: Mangalicacsárdás

Krysztof Varga
Mangalicacsárdás 
Európa Könyvkiadó, 2025, Fordította: Pálfalvi Lajos, 264 odal 
-

Krysztof Varga lengyel szerő könyvéről azt írtuk korábban, hogy „

egy gasztrohorrorba ágyazott bédekker, melynek írója perverz vonzalmat érez a zsírtól csöpögő ételek és az üresen ásító alföldi kisvárosok után.

A lengyel-magyar író látszólag céltalanul és különösebb koncepciótól mentesen szeli keresztül-kasul az országot, csapódik múzeumtól csárdásig, hagymaháztól kocsmáig, hogy aztán a túra végén egy kollektív búsongással felpántlikázott emlékmű adja neki a másikat”. Varga magasról tesz a gasztrosznobokra, a maga orra, ízlése és leginkább emlékei után megy. Vendéglői kitérőin rendszerint felsejlik a jobbára Magyarországon töltött gyerekkori nyarak képe, amikor a kis Krysztofot például a Vár étterembe vitte lengyel anyukája és magyar apukája. 

Szvetlana Alekszijevics: Csernobili ima

Szvetlana Alekszijevics
Csernobili ima
Európa Könyvkiadó, 2020, Fordította: Pálfalvi Lajos, 357 oldal
- 

Amikor a szovjet híradókban örömhírként közölték, hogy nem Kijev felé szállt a radioaktív felhő, azt nem közölték, hogy Minszket és Fehéroroszországot borította el. A Nobel-díjas, fehérorosz Szvetlana Alekszijevics két évtizeden át kutatta a témát, az ebből megszületett Csernobili ima című könyvéből HBO-s sorozat is készült. 

A kötetből megismerjük az áldozatokat, a felelősöket és a szovjet virtusba belerokkant vakmerő önkénteseket.

Pálfalvi Lajos interjút is készített az írónővel, amikor a 27. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendége volt.

Alekszandr Etkind: Szodoma és Psziché - Tanulmányok az ezüstkor szellemtörténetéről

Alekszandr Etkind
Szodoma és Psziché - Tanulmányok az ezüstkor szellemtörténetéről
MMA Kiadó Nonprofit Kft, 2024, Fordíotta: Pálfalvi Lajos, 442 oldal
-

Az orosz elit irodalom az utópizmus különböző, a legtöbbször szélsőséges  – misztikus, nacionalista, szociális  – formáinak nyomása alatt fejlődött. Túlfűtött erotika, mazochizmus, társadalmilag elítélt vágyak – az orosz Ezüstkorként emlegetett, a bolsevik hatalomátvétellel véget érő korszak kultúrtörténete legkevésbé sem mondható szürkének és unalmasnak. Ezt a páratlanul izgalmas időszakot tárgyalja a neves orosz eszmetörténész könyve.

Andrzej Nowak: Lengyelország története 1202-ig - Őseink földje

Andrzej Ez a szerző(k) helye
Lengyelország története 1202-ig - Őseink földje
Gondolat Kiadói Kör, 2025, Fordíotta: Pálfalvi Lajos, 399 oldal
-

Lengyelország történetét megírni olyan vállalkozás, mintha megpróbálnánk előadni egy ismert, már oly sokszor hallott zeneművet, melyet korábban a legnagyobb mesterek interpretáltak. A kötet arra keresi a választ, hogy felfedezhetünk, feltárhatunk-e benne valamiféle új értelmet, meghallhatunk-e egy rejtett hangot.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Elhunyt Pálfalvi Lajos irodalomtörténész és műfordító

Műveivel és műfordításaival elsősorban a lengyel irodalmat és kultúrát ismertette meg a magyar olvasókkal.

...

Megvannak az első Somlyó György Műfordítói Díj döntősei

A díjat karrierjük közepén járó fordítóknak ítélik oda, egyhónapos franciaországi rezidenciaprogrammal együtt.

...

Visky András német fordítója fontos díjat kaphat Lipcsében

Egyre szebben alakul Visky András Kitelepítésének német recepciója.

Hírek
...

Ali Smith sír a boldogságtól, ha elképzeli a mostani Magyarországot

...

Nick Hornby, a Fociláz írója Budapestre látogat a BL-döntőre

...

Krasznahorkai László ezt az üzenetet hagyta az MTA-n

...

Félreértették a Nobel-díjas Olga Tokarczuk AI-jal kapcsolatos kijelentését

...

Iratmegsemmisítő Gogol tragikomikus főszereplője egy új darabban

...

Krasznahorkai Szentendre díszpolgára lett

Kiemeltek
...

Ha Krasznahorkai László olvasni kezd, megdörren az ég és elered az eső

A Szegedi Tudományegyetem különleges programsorozatot szervezett Krasznahorkai László életművéhez. A szerző is fellépett az est folyamán. Beszámoló. 

...

„A sorsszerűségről beszél” – Biró Zsombor Aurél kedvenc regényéről mesél az Alkotótárs podcastben

Azt is elárulta, mi számára a „komfortkönyv”, amelyet szívesen újraolvas.

...

Hogyan mesélhető el Albert Camus klasszikusa a rasszizmus felől? – Az idegen című filmről

Melankolikus, fekete-fehér filmen tért vissza Camus klasszikusa: megnéztük Az idegent.

Zoltán Gábor: A népirtásra fokozatosan készítették fel a lakosságot

Zoltán Gábor: A népirtásra fokozatosan készítették fel a lakosságot

Mennyi emléket őriz Budapest belvárosa az egykori nyilas terrorból? Zoltán Gáborral közösen bejártuk a 12. kerület részeit, hogy felidézzük az egykori múltat. Interjú.

Szerzőink

Könyves Magazin
Könyves Magazin

Mit olvas most a Könyves csapata? – autofikciós őrülettől a baszk mágikus realizmusig

Tóth Marcsi
Tóth Marcsi

Tóth Marcsi: Hangulati göndör

Listák&könyvek
...

10 friss könyv magyar szerzőktől, amit nem érdemes kihagyni

...

Spiegel: Nádas- és Kertész-regény is a világ legjobbjai között

...

Íme minden idők 100 legjobb regénye – a Guardian szerint