Az örök Nobel-esélyes íróként és fordítóként is behúzhatja a Nemzetközi Bookert

Az örök Nobel-esélyes íróként és fordítóként is behúzhatja a Nemzetközi Bookert

Tizenhárom regény szerepel a Nemzetközi Booker Díj hosszú listáján, melynek zsűrijében idén a magyar származású George Szirtes is helyet kapott.

ro | 2021. március 30. |

A Nemzetközi Booker Díjat 2016 óta évente adják és olyan, idegen nyelven publikált, majd angolra fordított szépirodalmi művet jutalmaznak vele, amely megjelent az Egyesült Királyságban és Írországban. A díj egyenlő mértékben elismeri az író és a fordító munkáját is, és a vele járó 50 ezer fontot egyenlő mértékben osztják el közöttük. Az idei zsűri - amelynek tagjai között idén a magyar származású George Szirtes is helyet kapott - 125 könyv közül állította össze a hosszú listát.

A longlisten idén nincs magyar - Krasznahorkai László 2015-ben nyerte el az akkor még kétévente kiosztott Nemzetközi Man Bookert -, viszont így is nagyon izgalmas lesz látni, idén ki söpri be az elismerést. A lista érdekessége, hogy az örökös Nobel-esélyesként számon tartott Ngũgĩ wa Thiong’o nemcsak szerzőként van versenyben, hiszen ugyancsak ő fordította angolra a saját könyvét, a The Perfect Nine: The Epic of Gikuyu and Mumbi című verses regényt, amely eredetileg kikuju nyelven íródott.

A listán található még tényirodalmi regény, amely Albert Einstein és Erwin Schrödinger tudományos felfedezéseire koncentrál (Benjamín Labatut: When We Cease to Understand the World), az elveszett tárgyak történetéről szóló mű (Judith Schalansky: An Inventory of Losses - magyarul Különféle veszteségek jegyzéke címmel jelent meg a Corvina Kiadónál), és családtörténet is (Maria Stepanova: In Memory of Memory). A longlisten szerepel még a francia Éric Vuillard a történelmi The War of the Poor című regényével. (Vuillard a Napirend című könyve tavaly jelent meg magyarul a 21. Század Kiadónál; a kötet az év végi listánkra is felkerült.)

Összesen 13 mű van versenyben Nemzetközi Booker Díjért, köztük kínai, francia, grúz vagy éppen spanyol nyelven íródott könyvek. A shortlistet (amelyen már csak hat könyv szerepel) április 22-én hirdetik ki, a győztes nevét pedig június 2-án teszik közzé.

A 2021-es hosszú lista:

Can Xue: I Live in the Slums (kínai)
David Diop: At Night All Blood is Black (francia)
Nana Ekvtimishvili: The Pear Field (grúz)
Mariana Enríquez: The Dangers of Smoking in Bed (spanyol)
Benjamín Labatut: When We Cease to Understand the World (spanyol)
Ngũgĩ wa Thiong'o: The Perfect Nine: The Epic Gikuyu and Mumbi (kikuju)
Olga Ravn: The Employees (dán)
Jaap Robben: Summer Brother (holland)
Judith Schalansky: An Inventory of Losses (német)
Adania Shibli: Minor Detail (arab)
Maria Stepanova: In Memory of Memory (orosz)
Andrzej Tichý: Wretchedness (svéd)
Éric Vuillard: The War of the Poor (francia)

Forrás: thebookerprizes.com, Guardian

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Marieke Lucas Rijneveld nyerte az idei Nemzetközi Booker-díjat

Marieke Lucas Rijneveld és fordítója, Michele Hutchison kapta 2020-ban a Nemzetközi Booker-díjat a The Discomfort of Evening című könyvért. A győztes nevét ma délután jelentették be, miután a koronavírus miatt májusról mostanra halasztották a díjátadót. A győztes nevét rendhagyó módon online hirdették ki.  

...

Daniel Kehlmann Tyllje is szerepel a Nemzetközi Booker-díj rövidlistáján

Kihirdették a Nemzetközi Booker-díj rövidlistáját. Az 50 ezer font jutalommal járó elismerésért olyan szerzők vannak versenyben, mint Daniel Kehlmann, Yōko Ogowa vagy Gabriela Cabezón Cámara. A rövidlistán összesen hat könyv szerepel, a nyertes könyv címét május 19-én árulják el. 

...

Betiltott művek a nemzetközi Booker-díj versenyében

Bodor Ádám: Egy művésznek nem árt, ha egy kicsit különc

Bodor Ádám: Egy művésznek nem árt, ha egy kicsit különc

Bodor Ádám interjúban mesélt Berlinben szerzett élményeiről, Esterházyhoz fűződő viszonyáról és a fordítás kérdéseiről.

Szerzőink

Fiala Borcsa
Fiala Borcsa

Kecskés Karina: A mesék megerősítenek benne, hogy nem vagy egyedül a problémáddal

Chilembu Krisztina
Chilembu Krisztina

Tótfalusi Ágnes a 70 éves Houellebecq-ről: A látszat ellenére minden regénye a szeretetről szól

Hírek
...

A Nobel-díjas Olga Tokarczuk odavan ezért a magyar regényért

...

Egy szakadék szélén álló könyvtárból mentik a könyveket az olasz tűzoltók

...

Magyarul is érkezik az Ízek, imák, szerelmek írójának gondolatébresztő memoárja

...

Kihátrált a német kiadója Noam Chomsky mögül az Epstein-ügy miatt

...

Tarr Bélától még New Yorkban is elbúcsúznak

...

Visky András német fordítója fontos díjat kaphat Lipcsében

Kiemeltek
...

Tótfalusi Ágnes a 70 éves Houellebecq-ről: A látszat ellenére minden regénye a szeretetről szól

70 éves lett a „reménytelenség professzora”, az egyik legmegosztóbb kortárs író. Tótfalusi Ágnessel, Houellebecq magyar hangjával beszélgettünk.

...

Grecsó Krisztián: A mélységek és magasságok bűvöletében találtam magam

Hogyan lehet versbe önteni a hétköznapjaink kisebb-nagyobb történéseit? Grecsó Krisztián kötetbemutatója.

...

„Az apaság nem véges vagy lezárható” – 10 erős mondat Szél Dávidtól

Idézetek a Szél Dáviddal készített interjúnkból.

A hét könyve
Kritika
Pottyondy Edina megtalálta a szabadságot az első könyvében
Kecskés Karina: A mesék megerősítenek benne, hogy nem vagy egyedül a problémáddal

Kecskés Karina: A mesék megerősítenek benne, hogy nem vagy egyedül a problémáddal

Kecskés Karina már régóta nemcsak színésznő, közel két évtizede Metamorphoses meseterapeuta. Interjú.