A Nemzetközi Booker-díj zsűrije azt nyilatkozta, olyan könyveket választottak, amelyeknek megvan a saját hangjuk, és amelyeknek nagyon jó a fordítása. Úgy vélik, ez egy bátor rövidlista lett, hiszen több kísérletező, a hagyományoktól eltérő szöveg is szerepel rajta. Többen is hangsúlyozták, hogy nem lesz könnyű kiválasztani majd a győztest, gyakorlatilag bármelyik lehetne az.
A rövidlistán szereplő könyvek:
Gabriela Cabezón Cámara: The Adventures of China Iron, Fordító: Iona Macintyre és Fiona Mackintosh
Daniel Kehlmann:Tyll, Fordító: Ross Benjamin
Fernanda Melchor Hurricane Season, Fordító: Sophie Hughes
Yōko Ogowa:The Memory Police, Fordító: Stephen Snyder
Marieke Lucas Rijneveld :The Discomfort of Eveningy, Fordító: Michele Hutchison
A nyertes könyv szerzőjének és fordítójának nevét május 19-én fogják elárulni. A rövidlista bejelentését ITT lehet visszanézni:
Daniel Kehlmann regényéről ezt írtuk kritikánkban:
Daniel Kehlmann látszólag a történelmi múltról írta legújabb regényét, a Tyllt, viszont nagyon hamar világossá válik, hogy ebben a kötetében is inkább a jelenről fogunk olvasni. Hiába tette ugyanis a cselekményét a 17. századba, a történelmiséget már ott bukta, amikor egy jó két évszázaddal korábban élt népi hőst tett meg műve főszereplőjének. De Kehlmann nem először zsonglőrködik fikciójában a történelmi tényekkel, A világ fölmérésében is már valami nagyon hasonlóval kísérletezett, és itt sem életrajzot akar felmondani, ráadásul nem feladata az sem, hogy a harmincéves háború mindennapjait hitelesen adja vissza. Legújabb regénye az emberi emlékezet esetlegességeit, a hivatalosnak szánt történetírás kegyes hazugságait mutatja be, komikumra és kegyetlenségre komponálva.
"A könyvet öt éve kezdtem el írni, és összehasonlítva a mával, a világ akkor annyival békésebb volt. Különös volt megtapasztalni, hogy miközben ezen a regényen dolgoztam, a világ egyre hasonlóbbá vált a könyvbeli világhoz. Gondoljunk csak Szíriára és az ottani polgári világ teljes összeomlására, ami sokban hasonlít a harmincéves háborúhoz. Engem teljesen elborzasztott, amikor megválasztották Trumpot, néhány napig úgy éreztem magam, mint akin átment egy kamion. Nem is tudtam dolgozni. Volt egy olyan érzésem, hogy lehet, hogy most épp az amerikai demokrácia végét látjuk. Aztán valahogy Tyll karaktere segített nekem. Az ő teljes lénye arról szól, milyen művésznek lenni egy igazán sötét korban. Azt kérdeztem magamtól, mit tenne Tyll? Biztosan nem hagyná abba a kötélen való táncolást, biztosan nem hagyná abba a zsonglőrködést, szóval, a legkevesebb, amit tehetsz, ha folytatod és írod tovább a könyved. Ez tényleg segített. Ez volt az első alkalom, hogy egy szereplő, akit én találtam ki, nagyban segített nekem kezelni egy helyzetet. Nagyszerű volt!"A Tyllből egyébként a Netflix sorozatot is forgat.