Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Angolul is megjelenik Krasznahorkai László Homérosz-hommage-a

Angolul is megjelenik Krasznahorkai László Homérosz-hommage-a

Idén novemberben angolul is megjelenik Krasznahorkai László 2019-es kötete, a Mindig Homérosznak- írta a HLO. A könyvet a New Directions adja ki John Batki fordításában

Lefordították klingon nyelvre az Alice Csodaországban című meseregényt

Lefordították klingon nyelvre az Alice Csodaországban című meseregényt

Nemsokára klingonul is olvashatják a Star Trek-rajongók az Alice Csodaországban című meseregényt, amelyet a német Lieven L. Litaer lefordított a sorozatból ismert, földönkívüli nép nyelvére, írja az MTI.

5 magyar regény, amely idegen nyelven is megjelent

5 magyar regény, amely idegen nyelven is megjelent

A júliusi Nincs időm olvasni kihívásra egy olyan magyar regényt kell elolvasni,  amely idegen nyelven is megjelent. Öt ilyen könyvet ajánlunk!

Angol fordításban hódít Tompa Andrea két regénye a nyáron

Angol fordításban hódít Tompa Andrea két regénye a nyáron

Tompa Andrea június 25-én számolt be Facebook-oldalán arról, hogy megjelent A hóhér háza angolul. Most a rangos amerikai World Literature Today nyári száma közölt egy részletet angolul a Haza című könyvéből. A részlet mellett a fordító gondolatai is megjelentek Tompa Andrea művéről.

Kiadják franciául Molnár T. Eszter regényét

Kiadják franciául Molnár T. Eszter regényét

A tapasztalt műfordító, Sophie Aude ülteti át franciára Molnár T. Eszter Teréz, vagy a test emlékezete című regényét, amit 2019-ben az őszi Margó Fesztiválon mutattak be.

Indul a Blue Danube-könyvsorozat, elsőként Bánffy Miklós történetei jelennek meg

Indul a Blue Danube-könyvsorozat, elsőként Bánffy Miklós történetei jelennek meg

Blue Danube, azaz Kék Duna címmel új könyvsorozatot adnak ki angolul, amely a közép-európai irodalommal, kultúrával és látványosságokkal foglalkozik majd.

Milyen érzés hónapokig a Mein Kampf árnyékában fordítani? – Patat Bence a Harcom fordításáról

Milyen érzés hónapokig a Mein Kampf árnyékában fordítani? – Patat Bence a Harcom fordításáról

Karl Ove Knausgård hatkötetes regénymonstrumának, Harcom-sorozatnak Patat Bence a magyar fordítója. A több mint 1100 oldalas könyv kéziratának leadása után fordítói naplóban írt tapasztalatairól az 1749-en. 

Megjelenik angolul Tompa Andrea első regénye, A hóhér háza

Megjelenik angolul Tompa Andrea első regénye, A hóhér háza

Tompa Andrea első könyve The Hangman's House címmel fog megjelenni a Seagull Books gondozásában, Bernard Adams fordításában.

Amanda Gorman katalán fordítójának is vissza kellett lépnie

Amanda Gorman katalán fordítójának is vissza kellett lépnie

A holland fordítás körüli botrány után Amanda Gorman katalán fordítóját is visszaléptették, hogy fiatal, női, és ha lehet, fekete fordítót keressenek helyette.