Kitakarja az identitás az irodalmat? – Nádas Péter és Sarr esete a német PC-vel

Kitakarja az identitás az irodalmat? – Nádas Péter és Sarr esete a német PC-vel

Nádas Péter is az esélyesek között volt az egyik legrangosabb német irodalmi díjra. A Rémtörténeteket a zsűri több tagja mesterműnek tartotta, ennek ellenére Nádas első körben nem jutott be a shortlistbe. A második körben igen, annak a körülményeiből lett botrány. Az eset érdekessége, hogy a nyertes Mohamed Mbougar Sarr pontosan ilyen helyzetekről beszélt, mikor Magyarországon járt.

sa | 2024. május 20. |

A korábbi regényeimnél volt néha olyan érzésem, hogy sokakat nem a szöveg minősége érdekelt, hanem valami más. Valami, ami a bőrszínemhez, a származásomhoz kötődött, egy identitás szimbólumát látták bennem. (...) Valóban fontos a szerző származása, neme ahhoz, hogy szeressük a szöveget?” – mondta a szenegáli származású Mohamed Mbougar Sarr a 24.hu interjújában, amikor 2022-ben az Őszi Margó vendégeként Magyarországon járt. A sors fintoraként most egy német díj esetében ismétlődött meg a Sarr által vázolt ellentmondásos szituáció, amiben nemcsak ő, hanem Nádas Péter és a Rémtörténetek is érintett.

Sarr nyerte el ugyanis a német Világ Kultúráinak Házának (Haus der Kulturen der Welt) 35 ezer eurós, rangos Nemzetközi Irodalmi Díját (Internationaler Literaturpreis), de mint azt most két zsűritag a Zeitban állítja, a kiválasztás menete során a identitáspolitikai kérdések megkérdőjelezhető módon írtak felül esztétikai szempontokat.

Mohamed Mbougar Sarr itthon is sztáríró lett

Azoknak, akik esetleg lemaradtak róla, Sarr korábban a magyar közönséget is meghódította – joggal. Emlékezetes jelenetek tanúi lehettünk, amikor 2022 őszén Sarr Budapesten járt a Margó vendégeként, és annyian érdeklődtek iránta, hogy nem lehetett beférni a terembe, majd hosszan kígyózott a dedikálni vágyók sora – szerencsére volt alkalmunk személyesen is találkozni vele.

Az emberek legtitkosabb emlékezete című, Gouncourt-díjas könyvében egy rejtélyes afrikai író, T. C. Elimane után nyomoznak, miközben Sarr jókora adag iróniával tárgyal egy sor aktuális témát, mint: a művészet és politika viszonya, az identitás egyszerre fojtó és felszabadító természete, vagy az elnyomás lélektana. A regény a Könyves év végi listáján 2022-ben a 2. lett, azt írtuk róla: „(a)z élet és az irodalom határait feszegető könyv maga is egy útvesztő, egy borgesi labirintus, és talán pont ettől olyan izgalmas: olvasás közben annak a mágiáját tapasztaljuk meg, hogy íróként, illetve befogadóként hogyan lehet beleveszni egy nagy műbe.”

Identitás, nem, rassz – nem számít?

A Nemzetközi Irodalmi Díjjal (Internationaler Literaturpreis) évről évre a Németországban fordításban megjelent műveket ismerik el. A szervező HKW (Haus der Kulturen der Welt) tizenötödik alkalommal ítélte oda a díjat, amelyre 2023-ban 151 könyvet neveztek.

Ahogy arról mi is beszámoltunk, a zsűri ebből a körből választotta ki a rövidlistás műveket, amelyek között megtalálható volt Nádas Péter Rémtörténetek című regénye is – németül Schauergeschichten címmel jelent meg Heinrich Eisterer fordításában.

A Zeitban most két volt zsűritag, Juliane Liebert és Ronya Othmann tálalt ki a kiválasztási folyamat ellentmondásairól – cikküket magyarul először a Prae szemlézte.

A folyamat elején érdemes kiemelni, hogy zsűriként a szerződésükben a kiválasztás szempontjai is rögzítve voltak, amit az első ülésen fel is olvastak nekik: „A pályázatokat nem a szerző/fordító hírneve, hanem a könyv minősége alapján bírálják el (...) A pályázatok elbírálásakor a kiadó, a szerkesztő, a szerző, a fordító, 

ezek nemzetisége, etnikai hovatartozása, politikai és vallási nézetei tekintetében nem kivételeznek, és félreteszik az előítéleteiket.”

A zsűrizési folyamat ezután úgy zajlott, hogy minden tag kapott 20 könyvet, amelyről röviden írnia kellett, valamint kiválasztott hármat a longlistre. Egyébként minden zsűritag hozzáfért mindegyik könyvhöz. A longlist összeállítása előtt, azt írják, hosszas és termékeny vita zajlott, a fordulat a shortlistnél következett.

Nádas, a fehér, kiváltságos férfi 

Az irodalmi szempontok alapján összeállított első shortlistre egy férfi és öt nő került: egy francia nyelven író, Párizsban élő szenegáli (azaz Sarr), egy USA-ban élő dél-koreai, egy Berlinben száműzetésben élő orosz, egy fehérorosz, egy mexikói és egy francia író. A pontozás alapján a listát Don Mee Choi DMZ Kolónia (DMZ Colony) című könyve, 

valamint Sarrtól Az emberek legtitkosabb emlékezete vezette.

Az egyik zsűritag viszont ekkor felvetette, hogy „nem tudna együtt élni azzal”, hogy a szűkített listára nem fért fel három fekete nő, „egy fehér francia nő” viszont igen (Mariette Navarro), ezért ő visszavonná a szavazatát Navarrótól és odaadná az egyik kiesőnek. A kezdeményezéséhez többen csatlakoztak, így négy a három ellenében kiszavazták Navarrót a shortlistről.

Ezután azt kellett eldönteni, ki kerüljön Navarro helyére. És itt jön Nádas a képbe.

A kieső helyére Cherie Jonest választották annak ellenére, hogy a könyvéről korábban volt, aki azt állította, hogy „netflixes stílusú” „erőszakpornó”. Mindezt úgy, hogy a választási lehetőségek között Nádas Péter és a Rémtörténetek is szerepelt, akinek a könyvéről a zsűri több tagja korábban mesterműként beszélt.

Nádas körül vita is kerekedett, ami során a Zeit-cikk egyik szerzője, Othmann úgy érzte, kénytelen felhívni a figyemet arra, hogy Nádas Péter amúgy zsidó családból származik, és sem a több évtizednyi szocializmusban, sem az orbáni Magyarországon nem lehet túl vidám az élete. Erre viszont azt mondták neki:

„Nádas a jobb szerző, de politikailag Cherie Jonest kell választani”.

Ennek oka az indoklás szerint, hogy bár Nádas könyve nagyon jó, ő egy nagyon befutott fehér férfi, akit szeretnek az újságírók, a magyar pedig egy általánosan elismert nyelv.

Liebert, a cikk másik szerzője és volt zsűritag a vita hevében még azt is megkapta egy érvére válaszul, hogy „Fehér nőként amúgy sincs itt semmi mondanivalód!” Egy zsűritag pedig azt mondta neki: „Sajnálom, szeretem az irodalmat, de a politika fontosabb”.

A cikk szerzői azt írták, ekkor már nem egy zsűri tagjainak, hanem irodalmi funkcionáriusnak érezték magukat.

Sarr N-betűs szavai és fehér fordítói

Juliane Liebert és Ronya Othmann ezután emailben fordultak a díjat szervező HKW-hoz, amiben jelezték, hogy a jelenlegi eljárással ártanak a szerzőknek: „Úgy gondoljuk, hogy egy ilyen politikai döntéssel nem teszünk igazságot a szintén versenyben lévő nagyszerű könyveknek, mi több, ártunk a többszörös marginalizálódás által érintett szerzőknek. (...) A mi szemünkben ez ellentmond a HKW által nekünk átadott kritériumoknak. Nemcsak a jelenlegi shortlist miatt aggódunk, hanem a következő zsűriülés miatt is. Attól tartunk, hogy a választás ismét politikai alapon fog történni, és nem tudjuk, hogyan kezeljük a helyzetet. Végül is leszavaztak bennünket - de ha a döntést egyértelműen politikai szempontok befolyásolták, ám kifelé úgy tüntetik fel, mintha pusztán az irodalmi minőségen alapult volna, akkor erkölcsi (etikai?) problémánk lesz. (...) Van javaslatotok arra, hogyan kezeljük a helyzetet?”

Levelükre napokig nem kaptak választ, majd miután Othmann a Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitungban írt egy hasonló témával foglalkozó cikket, behívták őket HKW igazgatójához. Itt végül abban állapodtak meg, hogy ha a többi zsűritag is beleegyezik, akkor

a shortlistre felveszik azt a két szerzőt is, akik egyébként irodalmi favoritok voltak, ám a bőrszínük miatt kizárták őket.

A szavazás után aztán valóban ez a kibővített shortlist jelent meg, erről tudósítottunk mi is.

A győztes kiválasztásánál aztán megint előkerültek a politikai szempontok. Sarr díjazásával minden zsűritag egyetértett, ekkor viszont felmerült, hogy fehérek fordították németre, valamint az egyik fordító egy felolvasáskor használta az N-betűs szót. Igaz, a kifejezést maga Sarr írta könyvébe, hogy illusztrálja a szereplőit ért diszkriminációt (a rasszizmussal összekapcsolódott szavak használata körüli irodalmi vitákról ebben a cikkben írtunk).

Így működik a gyakorlatban a káros hatású jó szándék

Juliane Liebert és  Ronya Othmann cikküket azzal zárták, hogy HKW zsűrijében tapasztaltak szerintük minden érintett félnek és szerzőnek ártanak: „nemzetiségről, etnikumról, bőrszínről, politikáról – és nem irodalomról volt szó. Miért olvasták el az összes izlandi, spanyol és román szerzőt, ha a végén úgysem vették figyelembe őket?”

Elismerték, hogy a bírálói nézőpont – természetes emberi okokból – sohasem mentes attól, hogy ki mit preferál, mi szimpatikus neki vagy milyen a politikai világképe. Viszont nem mindegy, hogy valaki igyekszik-e a legjobb tudása szerint objektíven értékelni, vagy pedig nem irodalmi, hanem nyílt politikai szempontok vezetik.

Kis adalék még itt a végén, hogy nagyon hasonló szituációt dolgoz fel az Amerikai irodalom című film (és az eredeti regény), ami idén Oscart kapott a legjobb adaptált forgatókönyv kategóriájában. Itt írtuk le, miért szerettük annyira ezt a filmet, és ebben a podcastben beszélgettünk is róla.

(Prae, 24.hu)

Kapcsolódó cikkek
...
Hírek

Nádas Péter lesz a díszvendége a kétnapos ausztriai fesztiválnak

Két napon keresztül Nádas és művei kerülnek a középpontba a Literatur im Nebel fesztiválon.

...
Hírek

Nádas Péter most megjelenő kötetében a létezés architektonikájára irányítja a figyelmet

Nádas Péter legújabb, esszéket tartalmazó kötete októberben jelenik meg Szépírás mint hivatás címen a jelenkor Kiadó gondozásában.

...
Hírek

Nádas Péter öngyilkosságról és szerelemről is beszél a róla szóló új filmben

A Saját erdő című dokumentumfilmet Kárpáti György Mór rendezte, március végén mutatják be a mozikban. 

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Jordán Ferenc: Nem az a lényeg, hogy megjósoljuk a Föld jövőjét, hanem hogy alkalmazkodjunk [Podcast]

Litkai Gergely zöld podcastjének vendége Jordán Ferenc ökológus, akivel tavalyi nagy sikerű, Az ember vége a természet esélye című könyve apropóján beszélgettek.

...
Zöld

Túlélés vagy tanulás? John Holt könyve az iskolai kudarcok meglepő okait mutatja be – Olvass bele!

Miért jelent kudarcélményt sok gyerek számára az iskola? Olvass bele John Holt könyvébe!

...
Zöld

UFO-invázió nem lesz, de arrogáns azt gondolni, hogy egyedül vagyunk – Podcast Rab Árpád jövőkutatóval

Litkai Gergely a Bookline Zöld új podcastjében Rab Árpád jövőkutatóval beszélget Jane McGonigal Elképzelhető című könyvéről. 

Hírek
...
Hírek

Boris Johnson memoárja olyan lesz, „mint egy üveg felrázott pezsgő”

...
Szórakozás

Vámos Miklóst vagy a búsképű lovag örököseit néznéd inkább a Városmajorban?

...
Hírek

Hol dolgoznak az írók? 5 író asztala - Valuska Gábor ezekről mesél a Múzeumok Éjszakáján

...
Hírek

21 millió forintért Harry Potter, érdekel?

...
Zöld

Először találtak mikroműanyagot férfiak péniszében

...
Hírek

Ez a 3500 éves egyiptomi nő pont olyan, mint Marge Simpson

A hét könyve
Kritika
Daniel Kehlmann Goebbelst is megduplázza, miközben a művészek megalkuvásáról ír
...
Podcast

Kik voltak azok a nők, akik 150 éve alakítják a fővárost? – Budapesti nők [Podcast]

Miként hatottak a nők Budapestre és hogyan hagyták rajta kéznyomukat? Milyen lehetőségeket és életutakat kínált nekik a város? Most induló Budapesti nők című podcastsorozatunkban őket kutatja Ruff Orsolya és Szeder Kata, valamint szakértő vendégeik.

...
Nagy

K. Varga Bence: A hagyományos módszer

„Elejtette a taglót, és némán figyelte a marha még mindig eleven tekintetét, és hallotta, bár föl már nem fogta, amint az állat keservesen, szinte zokogva felbőg, túl téren és időn.” K. Varga Bence A csont és a csönd címmel ír tárcasorozatot a Könyvesen. Ez a negyedik rész.

Szerzőink

...
sa

Őt csak a halál nyugdíjazhatta: 5 kedvenc adaptáció, a csodálatos Donald Sutherlandtől

...
hhz

Lehet, hogy politikailag elfogult a New York Times bestseller listája ?

...
sa

Bugyiszabályok: a szexuális nevelés sokkal többről szól, mint a szex