Sally Rooney izraeli szerkesztője nyílt levelet írt a szerző bojkottja miatt

Mivel tele a média azzal, hogy Sally Rooney nem járult hozzá, hogy lefordítsák az új regényét héberre, Ornit Cohen-Barak, a Rooney-könyveket kiadó Modan szerkesztője nyílt levélben mondta el véleményét az ügyről.

sa | 2021. október 25. |

Az ősz egyik legnagyobb könyves sikere Sally Rooney Hová lettél, szép világ című regénye (ITT írtunk róla, ITT bele tudsz olvasni, ITT pedig egy interjút olvashatsz a szerzővel), amely három nap alatt bestseller lett, számos nyelven megjelent azóta. Izraelben egyelőre viszont úgy tűnik, hogy nem fog, az író ugyanis az izraeli-palesztin konfliktussal kapcsolatos álláspontja miatt nem járult hozzá ahhoz, hogy héberre is lefordítsák a Hová lettél, szép világot.

A nyílt levelet író izraeli szerkesztő, Ornit Cohen-Barak szerint Rooney főszereplői olyan irodalmi hősök, akik jobban meg akarják érteni magukat és a világot maguk körül. Az országoknak vannak határai, a kiadott történeteknek nincsenek, írta Cohen-Barak, hangsúlyozva, hogy szerinte minél többféle kulturális tartalomhoz férünk hozzá a nagyvilágból, annál jobban értünk más kultúrákat és egymást, mindez a párbeszédet, a pluralizmust, a kritikus gondolkodást és a toleranciát támogatja. Rooney hőseiben szerinte fontos az a különbség, ami a társadalomban elfoglalt helyük, politikai gondolkodásuk, a látszólagos magabiztosságuk és a belső vívódásaik között feszül. Az író kifejezetten elegánsan képes ezekről az összetett helyzetekről írni, és a szerkesztő szerint ez volt az az ok és érték, amiért eddig kiadták Rooney könyveit Izraelben.

Hírlevél feliratkozás

Ezúttal viszont változott a helyzet, hiába érdeklődtek az új könyvről, kitérő válaszokat kaptak, majd Cohen-Barak közvetlenül az angol megjelenés előtt szembesült azzal, hogy Rooney politikai okokból elzárkózott a héber kiadástól. Ugyan az évek során ahhoz hozzászokott már, hogy egyes szerzők így döntenek, a szerkesztő leírta, mennyire meglepte ez a döntés pont Rooneytól. Cohen-Barak szerint ezzel Rooney pont az ellenkezőjét fogja elérni, mint amit szeretne.

A szerkesztő szerint még azoknak is nehéz a maga komplexitásában megértenie az izraeli-palesztin konfliktust, akik egész életükben ebben a valóságban éltek. És ahogy más komplex helyzetek esetében, az izraeli állapotokat is könnyű felszínesen, leegyszerűsítően, populista szlogenekkel megtűzdelve magyarázni. Azaz a párbeszéd helyett a polarizációt erősíteni.

“A konfliktusokat párbeszéddel lehet megoldani. Amikor hátat fordítasz a lehetőségnek, hogy a munkáiddal gazdagítsd a kulturális diskurzust, annak a rendszernek a kezére játszol, ami a sovány kulturális diétát hirdeti és kizárólag profitra és demagógiára törekszik. 

Ebben a konfliktusban is azt a komplex megfigyelést várnám el tőled, amit az irodalmi hőseidnek biztosítasz.”

Majd Cohen-Barak kitért arra is, mennyire ironikus, hogy bár Rooney azzal érvel, hogy közel áll hozzá a neomarxizmus, ezzel a lépéssel éppen azoknak okoz kárt, akiket védeni akar. Az az elit, amelyik olvas angolul, így is hozzáfér Rooney könyveihez, de az olyanoknak, mint Felix az új könyvében, nem lesz lehetősége látni, ahogy hozzájuk hasonló embereket egy másik kultúrában ábrázolnak. Ezzel pedig Rooney pontosan abba a csapdába esik, amibe a karakterei (Connell és Marianne, Frances és Bobbi), írja a szerkesztő.

Ráadásul Rooney beleegyeztett, hogy a könyvét lefordítsák és kiadják olyan országokban, amik alapvető emberi jogokat sértenek - ami kérdéseket vet fel, hogy miért egyedül Izraellel kapcsolatban hozott ilyen döntést.

Cohen-Barak végül meginvitálta Rooneyt egy izraeli utazásra, és jelezte, hogy biztos benne, hogy egy ilyen látogatás után Rooney több kérdéssel távozna, mint amennyi válasszal érkezett.


A nyílt levél teljes szövegét itt tudod elolvasni.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Sally Rooney nem járul hozzá új könyve héber fordításához

Sally Rooney az izraeli-palesztin konfliktussal kapcsolatos álláspontja miatt egyelőre nem járult hozzá ahhoz, hogy héberre is lefordítsák a Hová lettél, szép világot.

...

Knausgård, Sally Rooney és A Zöld Lovag [10 perc Könyves]

Havonta 10 percben szóban is összefoglaljuk, mi volt a hónap legfontosabb irodalmi vagy könyves témája, mit választottunk a hónap könyvének és még egy adaptációt is ajánlunk. 

...

Sally Rooney hősei nem találják a szépséget a műanyag világban

Sally Rooney új regényében megdöbbentően pontos lenyomatát adja a korhangulatnak. Főhősei élik a mostani harmincasok mindennapi életét, és közben próbálják megfejteni, hogyan siklott félre minden. A könyvet uralja a nosztalgia érzése egy olyan kor után, amelyben a szereplők még nem is éltek, vagy amely talán soha nem is létezett. A Hová lettél, szép világ a hét könyve.

Hírek
...

529 százalékkal megugrott a Heated Rivalry olvasottsága a New York-i polgármester beszéde után

...

Felfedezték a világ legrégebbi barlangrajzát, ami 67 ezer évnél is idősebb lehet

...

„Válj kővé!” – 30 éves A dzsungel könyve a Vígszínházban

...

Romlik a szemed? Sarah Jessica Parker is ezzel küzd

...

Lelepleződött, ki lesz Voldermort az új Harry Potter-sorozatban?

...

Salman Rushdie: Az autoriter szemében a kultúra az ellenség

Kiemeltek
...

Heated Rivalry és a hokis románcok: szexpozitivitás vagy a sportolók zaklatása?

Összefoglaljuk, miért beszél most mindenki Heated Rivalry sorozatról.

...

Shakespeare-kutató a Hamnetről: Majdnem tökéletes film készült 

Ki volt valójában Anne Hathaway, William Shakespeare felesége? Pikli Natália Shakespeare-kutatót kérdeztük.

...

„Az egyik legfontosabb hely ma Magyarországon” – elkészült Esterházy Péter egykori otthona

A részletekről Vámos Miklóst és Dragomán Györgyöt kérdeztük.

Olvass!
...

Hogyan élte túl 51 magyar fiú a holokausztot? Ismerd meg a történetüket!

Egy szinte ismeretlen holokauszttörténet.

...

„Titkos kulcs a magyar irodalomhoz” – Olvass bele Fráter Zoltán esszéregényébe!

Fráter Zoltán író, irodalomtörténész és szerkesztő, aki regényt szeretett volna kiadni, de a végeredmény sokszínűbb lett.

...

A stand-upos, aki saját bőrén tapasztalta, miért diagnosztizálják félre a női autistákat

Anya igen rosszul érezte magát amiatt, hogy nemhogy nem figyelt fel ezekre a jelekre, hanem inkább idegesítő gyereknek címkézett, aki szándékosan táncol az idegein.

Egy afrikai-magyar szerelem, amit Bartók Béla fia mentett meg

Egy afrikai-magyar szerelem, amit Bartók Béla fia mentett meg

Daniel Mamah nigériai-magyar származású szerző mesél arról, miért írta meg a szülei rendhagyó élettörténetét.

Szerzőink

Tasi Annabella
Tasi Annabella

Milyen felnőtt lesz belőlünk, ha egy székely alfahím volt a legjobb barátunk?

Borbély Zsuzsa
Borbély Zsuzsa

Heated Rivalry és a hokis románcok: szexpozitivitás vagy a sportolók zaklatása?

A hét könyve
Kritika
Milyen felnőtt lesz belőlünk, ha egy székely alfahím volt a legjobb barátunk?
„Szürreális és gyönyörű nagy kaland volt” – Grecsó, Cserna-Szabó és Károlyi a 80 éves Bereményi Gézáról

„Szürreális és gyönyörű nagy kaland volt” – Grecsó, Cserna-Szabó és Károlyi a 80 éves Bereményi Gézáról

Grecsó Krisztián és Károlyi Csaba mesélnek saját Bereményi-élményeikről.