Korábban mi is beszámoltunk róla, hogy Sally Rooney az izraeli-palesztin konfliktussal kapcsolatos álláspontja miatt nem járult hozzá ahhoz, hogy héberre is lefordítsák új könyvét, a Hová lettél, szép világot. Ornit Cohen-Barak, a Rooney-könyveket kiadó Modan szerkesztője nemrég nyílt levélben mondta el véleményét az ügyről. Most pedig izraeli könyvesboltok döntöttek úgy, hogy az ügy miatt leveszik a polcaikról az író könyveit.
A Steimatzky és a Tzomet Sefarim könyvesbolt-hálózat csütörtökön közölte, hogy eltávolítják Rooney könyveit a polcaikról és online oldalaikról. A cégeknek több mint 200 üzletük van Izrael-szerte.
Sally Rooney új regényében megdöbbentően pontos lenyomatát adja a korhangulatnak. Főhősei élik a mostani harmincasok mindennapi életét, és közben próbálják megfejteni, hogyan siklott félre minden. A könyvet uralja a nosztalgia érzése egy olyan kor után, amelyben a szereplők még nem is éltek, vagy amely talán soha nem is létezett. A Hová lettél, szép világ a hét könyve.
Tovább olvasokSally Rooney az utóbbi időszak egyik legfelkapottabb sikerszerzője. Az ősz egyik legnagyobb könyves sikere volt Hová lettél, szép világ című regénye (ITT írtunk róla, ITT bele tudsz olvasni, ITT pedig egy interjút olvashatsz a szerzővel), amely három nap alatt bestseller lett és számos nyelven megjelent azóta.
Rooney első két könyvét – a Baráti beszélgetéseket és a Normális embereket – anno lefordították héberre. Most azért nem akarta eladni a fordítási jogokat az izraeli székhelyű kiadónak, mert nem akart új szerződést kötni egy olyan izraeli céggel, amely nem határolódik el nyilvánosan az apartheidtől, és nem támogatja a palesztin nép ENSZ által előírt jogait.
Forrás: BBC