Augusztus 6-án, pénteken megjelentek a pedofíliát a homoszexualitással összemosó törvény részletei a Magyar Közlönyben. A rendeletben az szerepel, hogy:
20/A. § (1) Születési nemnek megfelelő önazonosságtól való eltérést, a nem megváltoztatását, a szexualitást öncélúan ábrázoló, valamint a homoszexualitást megjelenítő, illetve népszerűsítő, gyermekeknek szóló terméket kirakatban elhelyezni, közszemlére tenni tilos.
(2) Nevelési-oktatási, gyermek- és ifjúságvédelmi intézmény, valamint templom és vallásgyakorlásra rendelt más hely bármely bejáratától számított 200 méteres távolságon belül születési nemnek megfelelő önazonosságtól való eltérést, a nem megváltoztatását, a szexualitást öncélúan ábrázoló, valamint a homoszexualitást megjelenítő, illetve népszerűsítő termék nem forgalmazható.
(3) Születési nemnek megfelelő önazonosságtól való eltérést, a nem megváltoztatását, a szexualitást öncélúan ábrázoló, valamint a homoszexualitást megjelenítő, illetve népszerűsítő, gyermekeknek szóló termék a többi terméktől elkülönítve csak zárt csomagolásban forgalmazható.
A rendelet 30 nap múlva lép életbe, és a fogyasztóvédelmi hatóság fogja ellenőrizni.
Növekszik a cenzúra, mi is rossz példa vagyunk
Szintén pénteken átfogóbb cikket jelentetett meg a könyvkiadással foglalkozó Publishers Weekly a cenzúra világszintű növekedéséről. Az első példa a magyar kormány júliusi akciója, amikor a Pest Megyei Kormányhivatal 250 ezer forintra büntette a Líra Kiskereskedelmi Kft-t, amiért szentendrei üzletében a gyermekkönyvek között árusította a Micsoda család! című gyermekkönyvet. (A könyvet ebben a cikkben mutattuk be, és ebben a podcastben is beszéltünk róla.)
A lap emlékeztet, hogy az incidens azt követően történt, hogy 2020 októberében Dúró Dóra ledarálta a Meseország mindenkié című mesekönyvet.
Publishers Weekly felidézi, hogy az LMBTQ-tartalom cenzúrájának zászlóshajója Oroszország volt, ami 2012-ben az “LMBTQ-propaganda” ellen hozott törvényt. Ma szinte lehetetlen ilyen tartalommal könyvet megjelentetni Oroszországban, amit valahogyan mégis sikerül, az csak figyelmeztető matricával ellátva kerülhet a piacra.
Ez a gyakorlat pedig követendő például szolgált más európai vezetőknek.
“Az olyan európai populista kormányok kampányai, mint a magyar és a lengyel, amelyek az LMBTQ közösség ellen irányulnak, közvetlenül sértik az elfogadás elvét és a sokféleség megbecsülését”
mondta Michiel Kolman, az IPA elfogadó könyvkiadásért felelős vezetője, aki megjegyezte, hogy Lengyelországban egész városok jelentették ki magukról, hogy ők “LMBTQ-mentes” zónák, Magyarországon pedig előbb a transznemű közösséget vették célba, majd ezt kiterjesztették valamennyi LMBTQ emberre.
Kolman szerint a magyar törvények valószínűleg azért születtek, hogy eltereljék a figyelmet az ország lehangoló gazdasági helyzetéről és a koronavírus áldozatairól.
A Micsoda család!-ot ért támadás hírére az IPA, a Federation of European Publishers és a European and International Booksellers Federation is megerősítették támogatásukról a magyar könyvkiadókat és olvasókat, és szolidaritásukat fejezték ki a magyarországi LMBTQ embereknek.
Mindeközben a világ egyik legnagyobb presztízsű kiadója, a Harper Collins megjelenteti angol nyelven a Meseország mindenkié című könyvet. A Labrisz Leszbikus Egyesület kiadványa emellett öt másik európai nyelven is megjelenik külföldi kiadóknál, és tárgyalások folynak további kiadásokról is.
Itthon Nem kötelező - Tiltott irodalom címmel ősszel jelenik meg az az antológia, amelyben Nyáry Krisztián a klasszikus szépirodalomból válogatott, mégpedig olyan műveket, amelyekben megjelenik az azonos neműek közti szerelem.