Keresés
Keresési találatok „” Kifejezésre
![Háy János és Molnár T. Eszter angolul a friss Asymptote-ban](https://konyvesmagazin.hu/file/slides/2/29889/fe_580_320_b1.jpg)
Háy János és Molnár T. Eszter angolul a friss Asymptote-ban
A világirodalmi magazinban a Teréz, vagy a test emlékezete című regényből és A halottember című drámából olvasható egy-egy részlet angol fordításban.
![Mesterházi Mónika versfordítása másokat is megihletett](https://konyvesmagazin.hu/file/slides/2/23482/fe_580_320_mesterhazi_monika.jpg)
Mesterházi Mónika versfordítása másokat is megihletett
Brian Bilston Love Is a Skin című versét fordította le Mesterházi Mónika, ami arra inspirálta követőit és ismerőseit, hogy ők is megbirkózzanak a versfordítással.
![A Magvető kapta a műfordítói díjat](https://konyvesmagazin.hu/file/slides/2/29552/fe_580_320_b.jpg)
A Magvető kapta a műfordítói díjat
A Magyar Műfordítók Egyesülete szerda este adta át a Jeromos Oroszlánja díjat a Három Holló Kávéházban. Az elismerést idén a Magvető Könyvkiadó kapta.
![84 könyvvel a föld körül – műfordító édesapja emlékére hirdet kihívást az Amerikában élő írónő](https://konyvesmagazin.hu/file/slides/2/29452/fe_580_320_alex_ddtrffvkdde_unsplash.jpg)
84 könyvvel a föld körül – műfordító édesapja emlékére hirdet kihívást az Amerikában élő írónő
Rebecca Makkai magyar származású, Amerikában élő, több rangos díjjal kitüntetett szerző, aki '56-os menekült édesapja, a költő-műfordító Makkai Ádám emlékére 84 könyvvel a Föld körül (#AroundTheWorldIn84Books hashtaggel) kihívásba kezd. A könyves utazás kiindulópontja és befejező állomása Magyarország lesz (ahogyan Makkai Ádám életének is): a projekt október 2-án indul Szabó Magda Az ajtó című regényével.
Tompa Andrea és Szabó T. Anna könyvei is versenyben vannak a Warwick-díjért
A Warwick-díjat minden évben a legjobb, angol nyelvű fordításban megjelent és női szerző által jegyzett kötet kaphatja meg. Az idei jelöltek között két magyar is van.
![A Háború és béke 70 év után új fordításban jelenik meg: megmutatjuk, miért fontos ez](https://konyvesmagazin.hu/file/slides/2/29292/fe_580_320_b.jpg)
A Háború és béke 70 év után új fordításban jelenik meg: megmutatjuk, miért fontos ez
Sokáig Makai Imre fordításában olvashattuk a Háború és békét. A 21. Század Kiadó gondozásában idén ősszel viszont Gy. Horváth László új fordításában jelenik meg Lev Tolsztoj regénye. Mutatunk részeket a régiből és az újból, mégpedig Gy. Horváth László kommentárjaival.
Angolul is megjelent Bödőcs Tibor regénye
Luigi the Last címmel angolul is megjelent Bödőcs Tibor Mulat a Manézs című regénye.