Szent Jeromos egyháztanító, a Biblia fordítója, neki köszönhetjük a mai fordítások alapját képező latin (Vulgata) fordítást. A monda szerint kihúzott egy tövist egy oroszlán talpából, amitől az állat megszelídült és hűséges kísérője lett. A Jeromos Oroszlánja díj odaítélésével és átadásával a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) szeretné előmozdítani a kiadói világban alkalmazott jó gyakorlatok kialakítását.
A Jeromos Oroszlánja Díjra azok a kiadók esélyesek, akik
- támogatják és segítik a műfordítókat,
- elismerik a műfordítói munka jelentőségét,
- értékelik a kiváló fordításokat és fordítókat (kiadói stratégiájukban a fordítás minősége felülírja a rentabilitást),
- tiszteletben tartják a műfordító munkáját annak minden szakaszában,
- méltányos és igazságos szerződést kötnek a fordításról a honorárium és a fordítói jogdíjak tekintetében,
- a fordítóval folyamatos kapcsolatot tartanak a kiadási munka minden szakaszában (szerkesztés, korrektúra stb.),
- kikérik és tiszteletben tartják a véleményét a kiadás közben felmerülő minden problémával kapcsolatban (méltányos határidő, kötbér stb.),
- időben kifizetik a fordító munkáját,
- a könyv borítóján tüntetik fel a fordító nevét,
- minden papír- és elektronikus alapú promóciós anyagon feltüntetik a fordító nevét.
A MEGY 2017-ben indította útjára a kezdeményezést. A díjat egyszer egy évben a MEGY tagjai között végzett előzetes felmérés alapján egy külön erre alakult bizottság ítéli oda. Idén a Magvető kapta az elismerést – nem először egyébként, hiszen a iadó már korábban is díjazott volt.