Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Tóth Krisztina és Szabó Magda a Warwick-jelöltek között

Tóth Krisztina és Szabó Magda a Warwick-jelöltek között

A Warwick-díj egyike a keveseknek, amely nyilvánosságra hozza a nevezett könyvek listáját. Így történt idén is, a jelöltek között pedig két magyar könyv is van.

„Áthozni egy McCarthy-mondatot, az maga az istenkísértés”

„Áthozni egy McCarthy-mondatot, az maga az istenkísértés”

A nyolcvankilenc évesen elhunyt Cormac McCarthy prózáját nevezték már öntörvényűnek, lírainak, erőszakosnak, apokaliptikusnak. Még az idén megjelenik itthon is két legutolsó regénye, amelyeket Greskovits Endre fordít magyarra. Őt és Totth Benedeket a McCarthy-szövegekhez való személyes viszonyukról kérdeztük, és kíváncsiak voltunk arra is, hogy egy kezdő McCarthy-olvasónak mit ajánlanának.

Amerikai költészeti díjat kapott Pál Dániel Levente

Amerikai költészeti díjat kapott Pál Dániel Levente

Pál Dániel Levente Tears are the Pus of the Soul (A könny a lélek gennye) című verse hozta el a MUSEPAPER című amerikai irodalmi lap legutóbbi versenyén a díjat, költészet kategóriában.

Spanyolul is megjelenik Gurubi Ágnes Szív utcája

Spanyolul is megjelenik Gurubi Ágnes Szív utcája

A Las chicas Bergman címen megjelenő regényt szeptember elején a szerző jelenlétében mutatják be az argentin fővárosban.

Nádasdy Ádám kötete a PEN Presents rövidlistáján

Nádasdy Ádám kötete a PEN Presents rövidlistáján

A PEN Presents célja, hogy pénzügyileg segítse irodalmi mintafordítások elkészülését, támogatva ezzel nemcsak a fordítókat, de a kiadókat is abban, hogy az úgynevezett alulreprezentált nyelvek és régiók irodalmát eljuttassák az angol nyelvű olvasóközönséghez.

„Halálból visszatért” szerző és ukrán író is van Nemzetközi Booker-díj hosszúlistásai között

„Halálból visszatért” szerző és ukrán író is van Nemzetközi Booker-díj hosszúlistásai között

Közzétették az idei Nemzetközi Booker-díj hosszú listáját, mellyel az „irodalmi ambíciót és magabiztosságot” ünneplik.

Kamasz fordító ültette át magyarra a bajkeverő istenség vicces történetét

Kamasz fordító ültette át magyarra a bajkeverő istenség vicces történetét

Odin büntetésből a Földre száműzte Lokit - méghozzá egy tizenegy éves fiú testében. A trükkök és hazugságok istenének nem várt megpróbáltatásokon kell keresztülmennie (és ezek közül csak az egyik, hogy iskolába kell járnia), míg végre megbocsátást nyer. Louie Stowellt könyvét a tizennégy éves Iglódi Brúnó Boldizsár fordította magyarra, akit műfordításról, Lokiról és további terveiről kérdeztünk.

Szerhij Zsadan: A háború úgy érkezik, mint egy idegen cipőtalp

Szerhij Zsadan: A háború úgy érkezik, mint egy idegen cipőtalp

Szerhij Zsadan kilencvenes évek eleje óta a harkivi színtér egyik legbefolyásosabb alakja, külföldön jelenleg a legismertebb ukrán szerzőnek számít. Harkiv Hotel című verseskötete a napokban jelent meg magyarul.

Tompa Andrea könyve fontos fordítói díjban részesült

Tompa Andrea könyve fontos fordítói díjban részesült

15 cím, 14 ország, 10 nyelv - számszerűsítve így lehetne összesíteni a PEN Translates néven futó irodalmi elismerés idei listáját. Köztük van egy magyar is.