Háy János és Molnár T. Eszter angolul a friss Asymptote-ban

ro | 2022. október 21. |

32 ország alkotóinak írásai jelentek meg az októberi Asymptote-ban (az írások eredetileg összesen 19 nyelven jelentek meg), a világirodalmi magazin témája ezúttal pedig a „fél élet” - azaz azok az életek, amelyek valamilyen okból elcsökevényesedtek vagy lerövidültek, amelyeket nem tudtak megélni a maguk teljességében. A magazinban található egy nagy örmény blokk, de mások mellett portugál, szlovén és tamil nyelből fordított szövegek is olvashatók.

Magyar szempontból ugyanakkor sokkal izgalmasabb, hogy két kortárs szerzőnk is szerepel a lapban: Molnár T. Eszter Teréz, vagy a test emlékezete című regényéből vett Örvény című részletet Austin Wagner fordította angolra. A kötet nemrég jelent meg franciául, de a szemelvény melletti leírásból kiderül, hogy hamarosan angolul is olvasható lesz - nemcsak ez a rész, hanem az egész kötet. A könyv 2019-ben felkerült a top50-es év végi listánkra, akkor azt írtuk róla, hogy a „Teréz vagy a test emlékezete pedig az a típusú regény, amely még azután is sokáig rezonál az olvasóban, hogy már rég befejezte a könyvet”. Az angol fordítás mellett található egy link is, amelyen Molnár T. Eszter magyar nyelvű felolvasásában is meghallgatható a szöveg.

Ugyancsak ebben a lapszámban kapott helyet Háy János A halottember című drámájának (2016.) egy részlete, amely Veronika Haacker-Lukács fordításában jelent meg. „Amikor írtam, minden olyan vesztésre gondoltam, amikor egy nő elveszíti azt, akivel közös életet tervezett, mert elhagyja, mert félévente jár haza, mert meghal, s neki viszonyulnia kell ehhez a hiányhoz, és gondoltam minden olyan férfira, aki egy ilyen elhagyásból újra vissza akar lépni a múlt valóságába, mintha közben nem telt volna az idő. Gondoltam minden olyan férfira és nőre, aki azt hiszi, gond nélkül tud belelépni a másik ember múltjába, s szinte észrevétlen lesz leölve, ahogyan karácsony böjtje előtt a disznók” - nyilatkozta korábban Háy János a drámáról, amelyet a darab rendezője, Bérczes László annak idején a Háy János-i életmű egyik csúcspontjának nevezett. Az online kiadásban, az angol fordítás mellett, ugyancsak meghallgatható egy rövid részlet magyarul Háy János felolvasásában.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Háy János: A kamasz hamisnak és romlottnak látja a felnőttek világát

Háy János Völgyhíd című regénye pár napja jelent meg és három kamasz, Zsófi, Péter és Deda történetét állítja a középpontba, a Felnőttek ellen alcím pedig arra a tipikus kamaszközérzetre utal, mely az egyik kulcsmotívum. A könyv bemutatóján Orvos-Tóth Noémi beszélgetett a szerzővel. 

...

Angolul is bemutatják Háy János drámáját, A halottembert

Holnap angol nyelven is debütál Háy János A halottember című drámája az Egyesült Királyságban, a manchesteri Salford Egyetem MediaCity Kampuszán.

...

Molnár T. Eszter regénye megmutatja, hogyan indulhat el egy család a lejtőn minden igyekezete ellenére

Talán nem is lehetne aktuálisabb témáról beszélni, mint amiről Molnár T. Eszter regénye, a Hidegkút szól. A pedagógusok iskolai kiégése, a kevés figyelmet kapó, elhanyagolt gyerekek bűnelkövetése vajon a társadalom szereplőinek felelőssége is? Hogyan működik egy család dinamikája ebben az esetben? Ezekről is esett szó Molnár T. Eszter és Veiszer Alinda beszélgetésén a Margó pénteki programján.

Tavaszi Margó Irodalmi Fesztivál
...

Esterházy Péter megmutatja, hogyan ad interjút egy kiegyensúlyozott magyar úr

Esterházy Péter idén lenne 75 éves. A Magvető ez alkalomból különleges interjúkötettel jelentkezett, amit a Margón mutattak be.

...

Vajon mire gondolt a költő? A Margón az AI-t is megkérdezték

Az utca embere vagy az AI érti jobban a verseket?

...

Nádas Péter: A Párhuzamos történetek nem tud véget érni

Nádas Péter a Tavaszi Margón sok kételyt eloszlatott a regénnyel kapcsolatban: megtudtuk, milyen volt megírni Kristóf és Gyöngyvér maratoni szexjelenetét, milyen volt a szerkesztés, sőt azt is, miért gondolta az egykori gépírója, hogy az író megőrült.

...

Milyen ma magyarnak lenni külföldön? – Nádasdy Ádám a Margón

Anglia szemmagasságból és Magyarország a szigetországból nézve Nádasdy Ádám új kötetében, a Londoni levelekben.

...

Szaniszló Judit: Annyira jelentéktelenek vagyunk, mégis mindannyiunk története roppant izgalmas

A másik ember egy bérház lakóinak életét mutatja be a covid alatt, miközben árnyaltan beszél magányról, egyedüllétről és társadalmi kérdésekről. Kötetbemutató a Margón. 

...

Spiró György: A Fogság megírása maratonfutás volt, nem ajánlanám mindenkinek

Az idén 20 éves Fogságról Valuska László kérdezte Spiró Györgyöt a Tavaszi Margó Fesztiválon.

Kiemeltek
...

John Scalzi az AI-ról: Miért érdekelne egy olyan könyv, amit nem ember írt?

Vajon képes lesz valaha az AI minőségi irodalmi szöveg létrehozására?

...

Köztük lehet az új kedvenced: 10 világirodalmi könyv a tavaszi kínálatból

Thrillerek, sci-fi, romantikus és klasszikus regények is felkerültek listánkra. 

...

Miért van kevés Nádas-előadás a színházakban?

Egy izgalmas felolvasószínház és egy kedélyes beszélgetés a Párhuzamos történetek ünneplésére.

A hét könyve
Kritika
A pokol nem egy fekete vizű tó alján, hanem az emberi lélek legmélyén rejtőzik
Marék Veronika, aki miatt a japán gyerekek magyar oroszlánnal alszanak

Marék Veronika, aki miatt a japán gyerekek magyar oroszlánnal alszanak

Hatvan éve megjelenő kötetei közül az elsők épp olyan olvasottak, mint a legfrissebbek. Ő Marék Veronika, Boribon, a kockásfülű nyúl és Kippkopp megteremtője. 

Hírek
...

Bookline könyvcserepont nyílik a Városligetben – így működik

...

„Jól csak a szívével lát az ember” – Bródy János A kis herceget idézi meg legendás dalában

...

Meryl Streep is csatlakozhat a Greta Gerwig-féle Narniához

...

Elkészült az új Amerikai pszichó forgatókönyve