Még az év elején írtunk arról, hogy Szabó T. Anna és Molnár Krisztina Rita is William Blake-et fordított a Tigris éve miatt, most pedig Mesterházi Mónika költő-műfordító inspirálta arra követőit és ismerőseit, hogy megbirkózzanak a versfordítással. Mesterházi Mónika (aki mások mellett olyan szerzők műveit ültette át magyarra, mint Ali Smith vagy Alice Munro) Brian Bilston Love Is a Skin című versét fordította le:
A vágy puha burok,
megvéd, és
melege átjár
az ujjad hegyétől
a szívedig
bocs - nem vágy -
ágy, ágyat akartam mondani.
A fordításnak nekiruhaszkodott mások mellett Papolczy Péter is és Tamás Zsuzsa is, érdemes végigolvasni az így született fordításokat.