Dragimán György, Oroszlánkórus francia kiadás. Fotó: Valuska Gábor - konyvesmagazin.hu

Dragomán György Oroszlánkórusa franciául is megjelent

Ez Dragomán harmadik kötete, amit kiadnak Franciaországban.

ki | 2024. március 13. |

„Itt van, megjött és gyönyörű! Végre kezemben a Le choeur des lions, vagyis a francia Oroszlánkórus,” – posztolta szerdán Dragomán György író a közösségi oldalán egy szelfi kíséretében.

Dragomán már számos nyelven olvasható

Az Oroszlánkórus a Máglyához és A fehér királyhoz hasonlóan a Gallimard kiadó világirodalmi sorozatában jelent meg Franciaországban, Joëlle Dufeuilly fordításában. Az író első novelláskötete elérhető már németül és románul is, de Dragomán bizonyos regényei olvashatók angol nyelven is, A fehér királyt pedig több mint harminc nyelvre fordították le eddig.

Az Oroszlánkórus az író első novellagyűjteménye volt, a rövid elbeszéléseket valójában még az első regényével egy időben írta. A történetek között a zene adja a kapcsolatot. 2015-ben az év könyvei közé választottuk, és azt írtuk, jó, hogy Dragomán végre rövidebb prózával is kísérletezik.

Fotó: Valuska Gábor

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

Az év legjobb francia irodalmi fordításának járó Laure Bataillon-díjat 2023-ban Krasznahorkai László Báró Wenckheim hazatér című regényének francia fordítása nyerte el. 

...

Bebizonyítjuk, hogy mi is képesek vagyunk rá - Amanda Gorman kötetének fordításáról

Amanda Gorman neve akkor vált ismertté az egész világon, amikor verse elhangzott Joe Biden beiktatásánál. Verseskötetét a Van Helyed Alapítvány fiatal roma növendékei fordították le, velük beszélgetett Bódis Kriszta és Dányi Dániel a 2023-as tavaszi Margón. A beszélgetést most teljes egészében meghallgathatod!

...

Mesterházi Mónika versfordítása másokat is megihletett

Brian Bilston Love Is a Skin című versét fordította le Mesterházi Mónika, ami arra inspirálta követőit és ismerőseit, hogy ők is megbirkózzanak a versfordítással. 

Hírek
...

Érkezik Az ég minden kékje szerzőjének új regénye!

...

100 éves évfordulóján hátat fordít Hollywoodnak az Oscar-díj

...

Fotókon az új Harry Potter-csapat: mennyire hasonlítanak az eredeti szereplőkre?

...

Kíváncsi vagy, hogyan dolgozott Márai Sándor? Emlékkiállítás nyílt Budán

...

Enyedi Ildikó francia lovagrend kitüntetést kapott

...

A Bridgerton új évada két nő szerelméről fog szólni

Kiemeltek
...

„A baba születésével az anya is világra jön” – kedvenc idézeteink Orvos-Tóth Noémi és Ott Anna interjújából

Hogyan befolyásolja az életünket az a folyamat, ahogyan világra jövünk? Mi az anyaság legnagyobb kihívása? 

...

Akinek nem kellett marketing, hogy befusson – Kicsoda Taylor Jenkins Reid sztárszerző?

Hollywoodi csillogás, összetett női hősök és a BookTok ereje: ez lenne a titok?

...

Az egészségdiktatúra jobb, mint a vallás vagy a nacionalizmus? – Juli Zeh: Corpus delicti

„Minél több a szabály, az emberek annál jobban alkalmazkodnak hozzájuk és csúsznak bele a seriffhelyettes szerepébe” – nyilatkozta Juli Zeh.

Olvass!
...

Fenekestül felfordul Sally Diamond élete, miután tűzre veti az apját – olvass bele az ír bestsellerbe!

Sokkoló, felkavaró könyv egy ír falucskában élő magányos nőről. 

...

A legfurcsább szörnyek néha virágtermesztő nénikben lakoznak – Olvass bele Grady Hendrix vámpíros horrorjába!

Te mennyire félsz a szomszédodtól? Grady Hendrix szerint nem eléggé.

...

Botrány a színpadon, családi titok a szigeten: Olvass bele az Augusztusi kék című regénybe!

A híres zongoraművésznő a saját művét kezdi el játszani az előírt darab helyett.