Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

ko | 2023. július 03. |

Az év legjobb francia irodalmi fordításának járó Laure Bataillon-díjat 2023-ban a gyulai születésű író Báró Wenckheim hazatér című regényének francia fordítása nyerte el. A díjat minden évben egy francia nyelvre fordított irodalmi alkotás kapja, a fordító és a szerző egyaránt jutalomban részesül. A tavaly májusban összeállított rövid listáról a zsűri most választotta ki a győztest, a regényt magyarról Joëlle Dufeuilly fordította franciára, a kötetet a Cambourakis kiadó jelentette meg.

A kötet itthon elnyerte az Aegon Művészeti Díjat, külföldön pedig, többek közt az amerikai Nemzeti Könyvdíjat. A Báró Wenckheim hazatér magyarul 2016-ban jelent meg, akkor mi az év egyik legjobb könyvének választottuk, hagyományos top50-es listánk második helyén szerepelt. „Összetett, nagyszerű, ráadásul szórakoztató regényt írt Krasznahorkai László, aki kivételesen érzékeli szereplői motivációit, nagyravágyásukban rejlő kicsinyességüket, vagy a magyar társadalom jelenlegi állapotát. Nyelvezete, stílusa elemelt, mégis minden szereplőjét igyekszik megérteni, nem akar moralizálni döntéseikről vagy karakterjegyeikről. Régóta olvasok Krasznahorkait, örömteli ez a “hazatérése” – írtuk kritikánkban (itt lehet megnézni azt a riportfilmet, amelyben Krasznahorkai visszatér a szülővárosába.) Interjúnk Kraszahorkai Lászlóval ITT olvasható. 

Bele is olvashatsz a monumentális regénybe:

Krasznahorkai bárója karnevált csinál az apokalipszisből
Tovább olvasok

Az 1986-ban alapított francia díjat november 18-án adják át Saint-Nazaire-ban. A díjnak korábban már volt magyar díjazottja, 2012-ben Esterházy Péter Semmi művészet című kötetének Járfás Ágnes által készített francia fordítása nyerte el.

Forrás: Transfuge

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Krasznahorkai könyve is esélyes a holland irodalmi díjra

Az Europese Literatuurprijs elnevezésű díjjal minden évben a holland fordításban megjelent legjobb kortárs európai regény szerzőjét és fordítóját ismerik el.

...

Tarr Béla: Arra nem vetemednék, hogy Krasznahorkai jelenlétében írjak

Életútinterjút készített a Partizán Tarr Béla rendezővel, és beszélgettek többek között a Krasznahorkai Lászlóval közös munkáról és a Sátántangóról is. 

...

Krasznahorkai könyve is megtalálható 2022 figyelemre méltó fordításai között

A World Literature Today összeállította az idén angol nyelvű fordításban megjelent és kiemelkedőnek ítélt könyvek listáját, amelyen összesen 75 cím szerepel.

Hírek
...

Meghalt Marjane Satrapi, a Persepolis című képregény szerzője

...

A Netflix nagy lépést tesz a könyvek szerelmesei felé

...

Szeretnéd tudni, hogyan készült a Heated Rivalry? – Hamarosan elolvashatod!

...

„A világvégét nem lehet megállítani” – itt a Siló 3. évadának előzetese

...

Forbes: Vida Kamilla és Bódis Kriszta is a legbefolyásosabb magyar nők listáján

...

Középiskolásoknak indít irodalmi versenyt az Esterházy Alapítvány

Krasznahorkai László: Tudtam, hogy megkaptam a Nobel-díjat, de nem hittem el

Krasznahorkai László: Tudtam, hogy megkaptam a Nobel-díjat, de nem hittem el

Krasznahorkai László Marosvásárhelyen lépett fel, ahol utazásról, kudarcról és gyerekkori emlékekről mesélt.

Szerzőink

Chilembu Krisztina
Chilembu Krisztina

Fogunk-e 40 év múlva Krasznahorkait olvasni?

Bakó Sára
Bakó Sára

Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

A hét könyve
Kritika
Sötét mese a furcsa lányról, aki elégette az apját
Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

Szentesi Éva az élet csodájáról beszélt új könyvének bemutatóján.