Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

ko | 2023. július 03. |

Az év legjobb francia irodalmi fordításának járó Laure Bataillon-díjat 2023-ban a gyulai születésű író Báró Wenckheim hazatér című regényének francia fordítása nyerte el. A díjat minden évben egy francia nyelvre fordított irodalmi alkotás kapja, a fordító és a szerző egyaránt jutalomban részesül. A tavaly májusban összeállított rövid listáról a zsűri most választotta ki a győztest, a regényt magyarról Joëlle Dufeuilly fordította franciára, a kötetet a Cambourakis kiadó jelentette meg.

A kötet itthon elnyerte az Aegon Művészeti Díjat, külföldön pedig, többek közt az amerikai Nemzeti Könyvdíjat. A Báró Wenckheim hazatér magyarul 2016-ban jelent meg, akkor mi az év egyik legjobb könyvének választottuk, hagyományos top50-es listánk második helyén szerepelt. „Összetett, nagyszerű, ráadásul szórakoztató regényt írt Krasznahorkai László, aki kivételesen érzékeli szereplői motivációit, nagyravágyásukban rejlő kicsinyességüket, vagy a magyar társadalom jelenlegi állapotát. Nyelvezete, stílusa elemelt, mégis minden szereplőjét igyekszik megérteni, nem akar moralizálni döntéseikről vagy karakterjegyeikről. Régóta olvasok Krasznahorkait, örömteli ez a “hazatérése” – írtuk kritikánkban (itt lehet megnézni azt a riportfilmet, amelyben Krasznahorkai visszatér a szülővárosába.) Interjúnk Kraszahorkai Lászlóval ITT olvasható. 

Bele is olvashatsz a monumentális regénybe:

Krasznahorkai bárója karnevált csinál az apokalipszisből
Tovább olvasok

Az 1986-ban alapított francia díjat november 18-án adják át Saint-Nazaire-ban. A díjnak korábban már volt magyar díjazottja, 2012-ben Esterházy Péter Semmi művészet című kötetének Járfás Ágnes által készített francia fordítása nyerte el.

Forrás: Transfuge

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Krasznahorkai könyve is esélyes a holland irodalmi díjra

Az Europese Literatuurprijs elnevezésű díjjal minden évben a holland fordításban megjelent legjobb kortárs európai regény szerzőjét és fordítóját ismerik el.

...

Tarr Béla: Arra nem vetemednék, hogy Krasznahorkai jelenlétében írjak

Életútinterjút készített a Partizán Tarr Béla rendezővel, és beszélgettek többek között a Krasznahorkai Lászlóval közös munkáról és a Sátántangóról is. 

...

Krasznahorkai könyve is megtalálható 2022 figyelemre méltó fordításai között

A World Literature Today összeállította az idén angol nyelvű fordításban megjelent és kiemelkedőnek ítélt könyvek listáját, amelyen összesen 75 cím szerepel.

Hírek
...

A Gyűrűk Ura Aragornja Budapesten tűnt fel, de sokan fel sem ismerték

...

Van közös Visky András és Krasznahorkai könyveiben? A német kritikusok szerint igen!

...

György Péter családja több mint 300 könyvet adományozott a Ludwig Múzeumnak

...

Moskát Anita rangos brit science fiction-díjra esélyes

...

Kate Winslet is csatlakozhat a készülő Gyűrűk Ura-előzményfilmhez

...

Folytatódik A Hail Mary-küldetés? Az írónak van egy jó és egy rossz híre

Ryan Gosling lézerfegyverek nélkül, a barátság erejével menti meg a galaxist – kritika A Hail Mary-küldetésről

Ryan Gosling lézerfegyverek nélkül, a barátság erejével menti meg a galaxist – kritika A Hail Mary-küldetésről

A világ megmentése egy barátságon múlik Andy Weir regényének adaptációjában.

Szerzőink

chk
chk

A könyvek uralják az idei Oscar-jelöléseket – ezeknek az adaptációknak szurkolhatunk

Fiala Borcsa
Fiala Borcsa

Rényi Ádám: Az a titok, hogy élni kell

A hét könyve
Kritika
Ha nem éltem át a népirtást, van jogom szenvedni?
Rényi Ádám: Az a titok, hogy élni kell

Rényi Ádám: Az a titok, hogy élni kell

Rényi Ádám abszurd felnőttmeséivel lopta be magát az olvasók szívébe. Vele beszélgettünk.