Bebizonyítjuk, hogy mi is képesek vagyunk rá - Amanda Gorman kötetének fordításáról

Bebizonyítjuk, hogy mi is képesek vagyunk rá - Amanda Gorman kötetének fordításáról

Amanda Gorman neve akkor vált ismertté az egész világon, amikor verse elhangzott Joe Biden beiktatásánál. Verseskötetét a Van Helyed Alapítvány fiatal roma növendékei fordították le magyar nyelvre. Velük beszélgetett Bódis Kriszta és Dányi Dániel a 2023-as tavaszi Margón. A beszélgetést most teljes egészében meghallgathatod!

ko | 2023. június 13. |

A sokszereplős beszélgetést Bódis Kriszta író, a Van Helyed Alapítvány vezetője moderálta, a fiatal, roma fordítók pedig elmondták, hogy mit jelentett számukra ez a közös műhelymunka. Kiderült, hogy olyan volt, mintha mély vízbe dobták volna őket, és sokszor a közös feladatok is okoztak nehézséget és káoszt, hiszen a résztvevők nagyon mások voltak, ráadásul teljesen kezdők a műfordítás terén. Ennek ellenére úgy gondolják, hogy megérte a küzdelem, hiszen meg tudták mutatni azt, hogy mekkora lehetőség, érték van bennük, és végre érezhették, hogy

saját magukat tudják ebben a projektben reprezentálni.  

Mindezen kívül szóba kerültek még a kisebbségi lét problémái, a műfordítás nehézségei és egymás megismerése is. A színpadon ülő négy fiatal őszintén beszélt a projekt nehézségeiről, a kezdeti döccenőkről, és arról is, terveznek-e irodalommal, műfordítással foglalkozni a jövőben. Az esten felolvastak azokból a szövegekből is, melyek a közös munka során legközelebb kerültek hozzájuk, sőt, az egyik fiatal saját versét is megosztotta a közönséggel. 

Bódis Kriszta pedig az alábbi üzenettel zárta le a beszélgetést: "Mi azt üzenjük, hogy nem két világ van Magyarországon, hanem egy van, és közel kell lépnünk egymáshoz, és akiknek privilégiumaik vannak, azoknak át kell adni a javaikból. Ez fog utat nyitni azok számára, akik szeretnék bebizonyítani, hogy ők is meg tudják csinálni."

A kötetről írt átfogó cikkünket itt olvashatod, a beszélgetést meghallgathatod itt vagy Spotifyon.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Floridai alsó tagozatosok már nem olvashatják Amanda Gorman versét, a Fehér Ház tiltakozik

A Fehér Ház és jogvédők is cenzúrának nevezték és tiltakoztak szerdán egy dél-floridai iskola döntése ellen, amellyel eltávolította könyvtárának alsótagozatosok számára fenntartott részéből Amanda Gorman elnöki beiktatáson előadott költeményét.

...

„Egyenesen ugrottunk a mélyvízbe” – Roma fiatalok fordították magyarra Amanda Gorman verseskötetét

Magyarországon a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének roma fiataljai fordították le Amanda Gorman verseit. Mentorukkal, Bódis Krisztával és fordítókkal beszélgettünk. 

...

Az Amanda Gormant fordító roma fiatalokról közölt riportot az amerikai rádió

A Van Helyed Alapítvány roma növendékei fordítják magyarra Amanda Gorman verseskötetét. Az amerikai NPR riportjában megszólal mások mellett több fordító és a mentoruk, Bódis Kriszta is.

Tavaszi Margó Irodalmi Fesztivál
...

Németh Gábor: Van egy ösztönös együttműködés, ha kínozni kell

Zsidó vagy? nagy siker volt a magyar kortárs irodalomban két évtizeddel ezelőtt, és azóta sem vesztett szinte semmit a relevanciájából. Németh Gábor a Margón. 

...

Esterházy Péter megmutatja, hogyan ad interjút egy kiegyensúlyozott magyar úr

Esterházy Péter idén lenne 75 éves. A Magvető ez alkalomból különleges interjúkötettel jelentkezett, amit a Margón mutattak be.

...

Nádas Péter: A Párhuzamos történetek nem tud véget érni

Nádas Péter a Tavaszi Margón sok kételyt eloszlatott a regénnyel kapcsolatban: megtudtuk, milyen volt megírni Kristóf és Gyöngyvér maratoni szexjelenetét, milyen volt a szerkesztés, sőt azt is, miért gondolta az egykori gépírója, hogy az író megőrült.

...

Milyen ma magyarnak lenni külföldön? – Nádasdy Ádám a Margón

Anglia szemmagasságból és Magyarország a szigetországból nézve Nádasdy Ádám új kötetében, a Londoni levelekben.

...

Szaniszló Judit: Annyira jelentéktelenek vagyunk, mégis mindannyiunk története roppant izgalmas

A másik ember egy bérház lakóinak életét mutatja be a covid alatt, miközben árnyaltan beszél magányról, egyedüllétről és társadalmi kérdésekről. Kötetbemutató a Margón. 

...

Spiró György: A Fogság megírása maratonfutás volt, nem ajánlanám mindenkinek

Az idén 20 éves Fogságról Valuska László kérdezte Spiró Györgyöt a Tavaszi Margó Fesztiválon.

...

Rosszabb a levegőminőség egy magyar faluban, mint egy nagyvárosban?

...

A Föld jövője a tét, de az óriáscégek máig elbagatellizálják a klímaválságot

...

A cégek szennyezik a környezetet, mégis te vagy a hibás – Zöld könyv podcast Litkai Gergellyel

Szenvedély mindenek felett? – 125 éve született Márai Sándor

Szenvedély mindenek felett? – 125 éve született Márai Sándor

A magyar költészet napja idén egyben Márai Sándor születésének 125. évfordulója. A sziget című kisregényét ajánljuk.

Szerzőink

ta
ta

Fehér Renátó továbbgondolta József Attila versét, és egy PR-ügynökség bőrébe bújt: íme az eredmény!

Bakó Sára
Bakó Sára

5 József Attila-verset ajánlunk 5 új nézőpontból – Ünnepeld velünk a magyar költészet napját!

Kiemeltek
...

Hogyan lett a magyar történelemből Trónok Harca?

Mi lehet Bán Mór Hunyadi könyvsorozatának titka, amiből minden idők legdrágább magyar produkciója készült? 

...

Milyen könyvektől világosodott meg Saxon A Fehér Lótuszban?

A Fehér Lótusz harmadik évadában is fontos szerep jutott a könyveknek, gyakorlatilag megváltoztatták az egyik legizgalmasabb karakter életét.

...

George R. R. Martin elsírta magát: feltámasztották a Trónok harcából is ismert óriásfarkasokat

Ilyen, amikor a Trónok harca valóság lesz.