Keresés
Keresési találatok „” Kifejezésre
Indul a Blue Danube-könyvsorozat, elsőként Bánffy Miklós történetei jelennek meg
Blue Danube, azaz Kék Duna címmel új könyvsorozatot adnak ki angolul, amely a közép-európai irodalommal, kultúrával és látványosságokkal foglalkozik majd.
Milyen érzés hónapokig a Mein Kampf árnyékában fordítani? – Patat Bence a Harcom fordításáról
Karl Ove Knausgård hatkötetes regénymonstrumának, a Harcom-sorozatnak Patat Bence a magyar fordítója. A több mint 1100 oldalas könyv kéziratának leadása után fordítói naplóban írt tapasztalatairól az 1749-en.
Megjelenik angolul Tompa Andrea első regénye, A hóhér háza
Tompa Andrea első könyve The Hangman's House címmel fog megjelenni a Seagull Books gondozásában, Bernard Adams fordításában.
Amanda Gorman katalán fordítójának is vissza kellett lépnie
A holland fordítás körüli botrány után Amanda Gorman katalán fordítóját is visszaléptették, hogy fiatal, női, és ha lehet, fekete fordítót keressenek helyette.
Vissza kellett lépnie Amanda Gorman fordítójának a bőrszíne miatt
A Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveld fordította volna hollandra Amada Gorman verseit, de olyan nagy felháborodást váltott ki, hogy fehérbőrű fordítót választottak, hogy a fiatal író végül visszalépett.
Dragomán György nem érti, miért ér az Irvine Welsh-fordításuk 23000 forintot
Árverésre bocsátotta az Antikvarium.hu Irvine Welsh Acid house című könyvét, amelyet Dragomán György és Polyák Béla fordított magyarra. A licit már 23500 forinton állt tegnap.
Megmutatjuk magyarul a 22 éves költő, Amanda Gorman versét, amitől felrobbant az internet
a 22 éves Amanda Gorman volt, aki a beiktatások történetének hatodik, egyben legfiatalabb költőjeként mondta el versét, a The Hill We Climb címűt. Az író és műfordító Totth Benedek lefordította a verset A hegy, amit megmászunk címen.
Eltűnik a „néger" szó Agatha Christie Tíz kicsi négerének új francia fordításából
Eltűnik a „néger" szó Agatha Christie Tíz kicsi néger című népszerű krimijének francia fordításából. A könyvet ezentúl Ils étaient dix (Tízen voltak) címmel forgalmazzák - jelentette be szerdán a világhírű regényíró dédunokája, James Prichard.
Újra kiadják a Villon-bőrbe bújt Faludyt
Faludy György igazi Villon-kultuszt teremtett Magyarországon az 1937-ben – első köteteként – megjelent átköltésekkel, mely a korabeli leírások szerint járványként söpört végig Pesten. Az életmű egyik csúcsának tekinthető ballada-átírások most újra megjelentek.