Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Gabriella Kiss: Replacement [Panodyssey]

Gabriella Kiss: Replacement [Panodyssey]

Első alkalommal rendezték meg idén a Panodyssey és a Könyves Magazin közös írói pályázatát, amelyre 151 pályamunka érkezett. Próza kategóriában Kiss Gabriella lett a győztes, novelláját most Austin Wagner fordításban, angolul is elolvashatod!

Kupihár Rebeka: Poems from the time of the ’Child Protection’ referendum [Panodyssey]

Kupihár Rebeka: Poems from the time of the ’Child Protection’ referendum [Panodyssey]

A Panodyssey és a Könyves Magazin közös írói pályázatának líra kategóriájában Kupihár Rebeka versei bizonyultak a legjobbnak. A három verset már közreadtuk, most pedig elolvashatod őket angolul is Anna Bentley fordításában.

García Márquez megelőzte Cervantest a legtöbbet fordított spanyol nyelvű írók sorában

García Márquez megelőzte Cervantest a legtöbbet fordított spanyol nyelvű írók sorában

A kolumbiai García Márquez megelőzte Miguel de Cervantest a legtöbbet fordított spanyol nyelvű írók

Krasznahorkai László könyvét lapozgatják a britek az angol könyvesboltokban

Krasznahorkai László könyvét lapozgatják a britek az angol könyvesboltokban

Nemrég annak jártam utána, hogyan fogadták a britek Harry herceg memoárját Londonban, most pedig ismét nyakamba vettem a várost, hogy kiderítsem, mit gondolnak a magyar szerzőkről. Így hát könyvesboltról könyvesboltra jártam, hogy felkutassam, mely művek alapján ismerhetnek minket a britek.

Demeter feloszlatja a PKÜ kuratóriumát a Meseország mindenkié észt fordítástámogatása miatt

Demeter feloszlatja a PKÜ kuratóriumát a Meseország mindenkié észt fordítástámogatása miatt

Ezentúl a nemzetközi könyvvásárok előtt előzetesen be fogják kérni a kiadványok listáját „alkotmányossági vizsgálatra”.

Rossz fordítás miatt von vissza egy zeneelméleti könyvet az MMA

Rossz fordítás miatt von vissza egy zeneelméleti könyvet az MMA

Az MMA kiadó visszavonja Roger Scruton A zenéről (Music as an Art) című, nemrég kiadott könyvét. A könyvről a Prae.hu közölt nemrég recenziót, melyben a magyar fordítást illette a szerző kritikával. A kiadó a Prae kritikájának következtében vonja vissza a könyvet.

Hogyan olvassanak az egész világon magyar irodalmat? - Beszélgetés Pál Dániel Leventével

Hogyan olvassanak az egész világon magyar irodalmat? - Beszélgetés Pál Dániel Leventével

Mi a magyar irodalom helyzete külföldön? Hogyan lehet fordítástámogatással vagy kommunikációval változtatni ezen? A kérdéseinkre Pál Dániel Levente, a Petőfi Kulturális Ügynökség irodalomszakmai igazgatója válaszol.

Tompa Andrea és Nemes Nagy Ágnes kötete is felkerült egy rangos német toplistára

Tompa Andrea és Nemes Nagy Ágnes kötete is felkerült egy rangos német toplistára

Tompa Andrea Omertája, valamint Nemes Nagy Ágnes németül megjelent verseskötete, a Mein Hirn: ein See (Agyvelőm: tó) is felkerült a Südwestrundfunk (SWR) havi toplistájára.

Anna Hetzer: Versek [Hogyan szólnak a nők?]

Anna Hetzer: Versek [Hogyan szólnak a nők?]

Anna Hetzer verseket, esszéket és fordításokat publikál, legutóbb Kippbilder (Billenő képek) címmel jelent meg verseskötete. Olvassatok bele a verseibe, amelyeket Dallos Emese fordított magyarra a Hogyan szólnak a nők-projekt keretében!