John Scalzi új sci-fijének magyar címe egy Republic-dal híres sora

John Scalzi új sci-fijének magyar címe egy Republic-dal híres sora

Ismerősen cseng John Scalzi legújabb regényének magyar címe? Nem véletlen!

bs | 2025. február 04. |

„Egy emberi fordító jó esetben át tudja adni az érzést. És az érzés elég fontos. Az érzés működteti a történetet” – írja John Scalzi Whatever című blogján a regényeinek idegen nyelvre való átültetésével kapcsolatban. A bejegyzés apropóját éppen a világszerte márciusban megjelenő sci-fijének magyar fordítása ihlette, ami Csak a hold az égen címmel kerül majd a könyvesboltokba az Agave Kiadó jóvoltából.

„Szállj el kismadár”

A könyv eredeti címe When the Moon Hits Your Eye, ami szó szerinti fordításban nagyjából úgy hangzana, hogy „amikor a hold eléri a szemed”. A helyzetet bonyolítja viszont, hogy ez a sor valójában a That’s Amore dalszövegéből származik, amit az angolszász országok jól ismernek Dean Martin előadásában.

Fordításban azonban értelemszerűen nem működik a játék.

Az Agave Kiadó kreatív megoldást talált ki: a Szállj el kismadár egyik sorához nyúltak, amelyet az 1995-ös megjelenés után egy ország énekelt együtt Cipővel, a Republic 2013-ban elhunyt frontemberével.

„Hogy én hallottam-e már, hogy »csak a hold az égen«, vagy egyáltalán a Republic együttes nevét? Konkrétan ma reggelig nem!” – írja a szerző a blogbejegyzésben. „De ennek a könyvnek a potenciális olvasói Magyarországon szinte biztosan hallottak már róla, és ha ugyanazt a hangulatot és érzést idézi elő bennük, mint angolul a »when the moon hits your eye«, akkor jó választás”.

Nem pótolhatók a fordítók

Scalzi szerint éppen a hasonló kulturális referenciák miatt elengedhetetlen az emberi agy a fordításhoz, egy számítógép ugyanis képtelen lett volna arra, hogy lokális színezetet adjon a címnek. Ezen okból döntött úgy, hogy a műveinek idegen nyelvű változataira kötött szerződésekhez ezentúl egy olyan záradékot csatol, amely előírja, hogy a szöveget feltétlenül hús-vér embereknek kell átültetniük.

A számítógépes fordítás a legjobb esetben is csak szavakat ad” 

– teszi hozzá.

Egyetérthetünk a szerzővel abban, hogy a fordítóprogramok talán működhetnek az üzleti e-maileknél, de egy regény esetében szükségszerűen kudarcot vallanak, hiszen a szépirodalmi szövegben nemcsak az egyes kifejezések pontos megfelelőjét kell megtalálni, hanem az egész mű hangját és atmoszféráját is át kell adni az olvasóknak.

„Sajtból van a hold”

A Csak a hold az égen lapjain az emberiségnek egy soha nem látott krízissel kell szembenéznie: a Hold sajttá változik – ez alapján akár Demjén is szóba jöhetett volna –, az abszurd kiinduló helyzet ellenére azonban komoly kérdések kerülnek itt elő a tudományról, Istenről és az emberről.

A könyv március 25-én kerül napvilágra, mi már nagyon várjuk.

A szerző 2023-ban a Könyvfesztivál vendége volt, itt beszélgettünk vele.

(Whatever)

(Fotó: Wikipédia)

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

John Scalzi: Miért akarna bármi az emberhez hasonlóvá válni?

Miért vesz valaki templomot magának? Segít-e az alkotói válságban a zenélés? Hogyan reagálnának az emberek, ha tényleg megjelenne az igazi mesterséges intelligencia? John Scalzival, a Könyvfesztivál díszvendégével beszélgettünk. Interjú.

...

John Scalzi: Szabados Áginak nem kell bocsánatot kérnie tőlem

Az idei Budapest Nagydíjas szerző a Whatever című blogján reagált a Könyvfesztiválon őt laudáló Szabados Ágit a médiában ért kritikákra.

Fotó: Valuska Gábor

...

John Scalzi csillagászati összeget kap a következő könyveiért

A Tor kiadói csoport bejelentése szerint további tíz kötet megírására szerződtek a többszörös díjnyertes bestselleríróval, John Scalzival.

Hírek
...

Itt vannak a 2025-ös Oscar-jelölések: egy film rekordot döntött

...

Elbocsátja fordítóit egy fontos francia kiadó, jönnek az AI-fordítások

...

„Irigy vagyok” – Bereményi Géza a Halott Pénz énekesével írt dalokat

...

Könyvszakmai mesterképzést indít a Károli Gáspár Református Egyetem

...

Orwell valóban megjósolta a jövőt az 1984-ben?

...

Megfejtették, mi lehet a telefonfüggőség oka

A hét könyve
Kritika
A szépséget kereste, de csak a sósavval leöntött anyja arca nézett vissza rá
Pynchon, Tompa, Knausgard – 5 regény, amit a legjobban várunk 2026 első felében

Pynchon, Tompa, Knausgard – 5 regény, amit a legjobban várunk 2026 első felében

Az irodalmi nagymesterektől a gyapjúzokni-kötésig: a Könyves Magazin szerkesztőségének könyvajánlója. 

Shakespeare-kutató a Hamnetről: Majdnem tökéletes film készült 

Shakespeare-kutató a Hamnetről: Majdnem tökéletes film készült 

Ki volt valójában Anne Hathaway, William Shakespeare felesége? Pikli Natália Shakespeare-kutatót kérdeztük.

Szerzőink

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

Hogyan jutottak el a Krasznahorkai-művek Indiába? A Delhi Egyetem magyar lektorát kérdeztük

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

A szépséget kereste, de csak a sósavval leöntött anyja arca nézett vissza rá