December 2-án kihirdették a PEN America 2026-os irodalmi pályázatának nyerteseit. Köztük van Marton Krisztián Bőgőmasina című regénye is, ami azt jelenti, hogy hamarosan angol fordítás készülhet belőle.
A PEN/Heim fordítói ösztöndíj már 23 éve támogatja a különböző külföldi könyvek angol fordításának megjelentetését, elindulása óta már közel 200 projekt valósult meg.
Marton Krisztián önéletrajzi ihletésű Bőgőmasina című regénye (olvass bele itt) 2023-ban jelent meg. A társadalmi kérdéseket középpontba állító felnövéstörténet a ’90-es években játszódik Szegeden, ahol Marci egyszerre küzd a bőrszínének és nemi identitásának másságával. A könyv olyan univerzális témákat jár körbe, mint a korai kötődési minták kihatása a felnőtt párkapcsolatokra, a transzgenerációs traumák, a parentifikáció, a kívülállóság és az apátlanság.
Martonnal korábban interjúban beszélgettünk, illetve a kötet margós bemutatójáról is részletesen írtunk. Sőt a tavalyi Margó-díjra is esélyes volt, egészen a rövidlistáig jutott.
Az angol fordításon Sipos Tímea dolgozik, az ösztöndíj 600 ezer és 1,3 millió forintnak megfelelő összeggel támogatja az angol kiadás elkészítését. Sipos korábban Tóth Kinga Írmag és Simon Márton Dalok a magasföldszintről című könyét fordította. De a weboldala szerint Papp-Zakor Ilka, Puskás Panni, Dunajcsik Mátyás és Izsó Zita szövegeit is ültette már át angol nyelvre.
A PEN America indoklásában úgy fogalmazott:
Kiválóan ragadja meg a kötet sürgető identitásválasztáról, valahova való tartozásról, érzelmi túlélésről szóló történetét, miközben jól adja vissza annak gyengédségét, őszinteségét és árnyaltságát”.
Az ösztöndíjjal sok más fordítót és kötetet támogattak, így például születik fordítás spanyol, norvég, lengyel és indonéz könyvekből is.
(PEN)
