Betiltaná Krasznahorkai könyveit egy orosz szervezet

Egy orosz szervezet követeli a kiadótól, hogy tiltsák be a szerintük ukránbarát Nobel-díjas szerző műveit Oroszországban. A műfordító és a Magvető is reagált a hírre. 

bzs | 2025. október 28. |

A Sorok Szorokov nevű orosz szervezet levélben szólította fel az AST Kiadót, hogy ne adják ki a Nobel-díjas magyar szerző könyveit – írta az Index. Krasznahorkai Lászlótól eddig Az ellenállás melankóliáját és Sátántangót olvashatták orosz nyelven, a Báró Wenckheim hazatér fordítása folyamatban van. 

Krasznahorkai László
Sátántangó
Magvető Könyvkiadó, 2025, 322 oldal

A betiltást követelő szervezet szerint a magyar szerző ukránbarát nézeteket képvisel, és arról is írnak, hogy az Angyal szállt el felettünk című, Ukrajnában játszódó elbeszélésében az orosz katonákat „orkoknak” nevezi. Az aktivisták szerint az író szövegei „a konfliktus leegyszerűsítő, felszínes képét” adják, ezért „elfogadhatatlanok az orosz olvasóközönség számára”.

Ukránra is lefordítják Krasznahorkai regényét – már a borító is elkészült
Ukránra is lefordítják Krasznahorkai regényét – már a borító is elkészült

A fordító szerint Az ellenállás melankóliája jól illeszkedik majd az ukrán nemzet fájdalmához.

Tovább olvasok

A szóban forgó csoport Krasznahorkai jelenlegi orosz fordítója, Olga Szerebrjanaja megfogalmazása szerint „egy maroknyi haszonleső és naplopó”, akik megpróbálják kitalálni, hogy a hatalom épp mit akar majd legközelebb betiltani és ebből próbálnak hasznot húzni. Úgy fogalmazott:

Nincsenek eszméik, politikai meggyőződésük, és senkit sem képviselnek.

A kérelmeik közül százból ha egyet jóváhagynak, és nem hiszem, hogy ez Krasznahorkai esetében így lesz – ha másért nem, hát azért, mert a neve túl bonyolult egy átlagos orosz hivatalnok számára, hogy ki tudja mondani."

Krasznahorkai az orosz-ukrán háborúról: Hogyan lehet egy ország semleges?
Krasznahorkai az orosz-ukrán háborúról: Hogyan lehet egy ország semleges?

Krasznahorkai László egy amerikai folyóiratnak adott interjúban osztotta meg gondolatait a magyar kormány orosz-ukrán háborúban képviselt álláspontjáról. 

Tovább olvasok

Szerebrjanaja hozzátette: az Oroszországon kívüli oroszul beszélők száma is folyamatosan nő, így az is előfordulhat, hogy másik országban adnak ki orosz fordítást – akár csak elektronikus formában.

„Ráadásul olyan hosszú időbe telik Krasznahorkait fordítani, hogy könnyen lehet: mire befejezem a Báró Wenckheim hazatért, addigra a jelenlegi orosz rezsim már meg is bukik.”

Krasznahorkai korábbi orosz fordítójának, Vjacseszlav Szeredának özvegye, Alföldy Mari arról tájékoztatta a lapot, hogy épp a napokban levelezett az orosz kiadóval, amely szeretné meghosszabbítani a jogokat és újra kiadni Krasznahorkai műveit Szereda fordításában – bár, tette hozzá, mostanában furcsa hírek is érkeztek ezzel kapcsolatban, idézi az Index.

Reagált a Magvető is

„Nem kívánunk foglalkozni az üggyel, már csak azért sem, mert Krasznahorkai műveinek külföldi jogait nem a Magvető kezeli, hanem a szerző londoni ügynöke” – válaszolta a lap megkeresésére Orzóy Ágnes, a Magvető Kiadó nemzetközi kapcsolatokért felelős munkatársa.

Ők is az Indextől értesültek a hírről, de kijelentették:  „Egyszerűen folytatjuk a munkát: az utánnyomásokkal foglalkozunk, interjúkat adunk, Krasznahorkai hamarosan megjelenő új könyvének a promócióját szervezzük, és sorozatot indítunk Krasznahorkai műveiről.

A különféle botrányokra, erős nyilatkozatokra való reagálás helyett inkább ezekkel az örömteli és fontos dolgokkal foglalkozunk.”

(Index.hu)

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Ukránra is lefordítják Krasznahorkai regényét – már a borító is elkészült

A fordító szerint Az ellenállás melankóliája jól illeszkedik majd az ukrán nemzet fájdalmához.

...

Krasznahorkai nélkülük nem lenne Nobel-díjas

A nemzetközi műfordítók munkájáról eddig kevés szó esett.

...

Krasznahorkai László Nobel-díjas!

Az apokalipszis mestere, Krasznahorkai László nyerte az idei Nobel-díjat, aki megmutatta, hogyan válhat egyetlen mondatból regény.

Hírek
...

Kijött az Elefánt új dala, amit Szabó T. Anna inspirált

...

David Attenborough kedvéért még a Lego is megváltoztatta a szabályait

...

Krasznahorkai László visszatér

...

„Úgy gondoltam, hogy csendben fogok ünnepelni” – David Attenborough hálásan köszöni a születésnapi köszöntéseket

...

Az elmúlt évben kétszer annyi nonfiction könyvet tiltottak be Amerikában

...

Han Kang regénye a legjobb a Nemzetközi Booker-díj történetében

Olvass!
...

Markovics Botond új sci-fijében az emberiség egy bolygó méretű idegen testben keresi a boldogulás útját

Te meddig merészkednél egy idegen lény testének belsejébe? Olvass bele Markovics Botond új sci-fi regénybe!

...

Shakespeare felesége ma gendersemleges és poliamor lenne? – Olvass bele Patricia Lockwood regényébe!

Patricia Lockwood a fiatal amerikai irodalom egyik legprovokatívabb hangja. Mutatunk egy részletet a regényéből.

...

Alvilági gengszterek a Balaton-parton – Olvass bele Dezső András könyvébe!

Dezső András legújabb könyve a Balaton körüli alvilág legsötétebb bugyraiba visz. Mutatunk egy részletet.

Polc

Milyen egy magyar arisztokrata család hanyatlása egy fiatal svájci író szemével? - Nelio Biedermann sikerkönyvéről

...

Ha ezt olvasod, már késő, a remény helyett csak megtorlás maradt – Fehér Renátó regényéről

...

Száz év háború és béke: Terék Anna családregénye visszaadja a szavak súlyát

...

Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek

...