Dua Lipa könyvklubjának októberi olvasmánya a magyar származású kanadai író, David Szalay Flesh című regénye, ami nagyot fut mostanában: Booker-díjra esélyes és Kirkus Prize-ra is jelölték.
Szalay könyvének főhőse a depressziós magyar közeget hátrahagyva elindul szerencsét próbálni Londonba, a traumatikus múlt azonban nem ereszti.
A Service95 oldalán egy friss videóban az író az olvasók kérdéseire válaszolt.
Magyarországon írta
Rögtön az első kérdés arra vonatkozott, hogy befolyásolja-e magyar származása az írásait. „Igen, valószínűleg valamilyen formában az összes könyvemet, de ez különösen igaz a Flesh című regényre, mert abban magyar a főszereplő, és a könyv nagy része, főleg az eleje, Magyarországon játszódik” – fogalmazott.
Hozzátette, hogy a könyv magyar vonatkozása nagyon fontos:
„A könyv írásakor Magyarországon éltem, és kifejezetten olyan könyvet akartam írni, amely részben Magyarországon, részben Nagy-Britanniában játszódik, mert a kötet írása idején az életem a két ország között zajlott.”
Ezután pedig fontos bejelentést tett a hazai olvasóknak, akik már izgatottan várják Szalay sikerkönyvének magyar fordítását.
„Nagyon örülök, hogy a Flesh magyar fordítása jövőre megjelenik”
– közölte. Amint többet fogunk megtudni a készülő fordításról, beszámolunk róla!
„Tudnom kell, hogyan végződik”
Érkezett kérdés azzal kapcsolatban is, hogy miért ilyen szűkszavú a kötet nyelvezete. Szalay elmondta, hogy az első fejezetet nagyon tudatosan írta meg, a sokkoló eseményekről nagyon visszafogott, szinte száraz és tárgyilagos módon írt, hogy erős érzelmi hatást keltsen. Aztán ez teljesen természetessé vált, és ez lett a regény hangja.
A videóban szó esik még a karakterábrázolásról és arról is, hogy hogyan tervez meg egy regényt.
„Nem vagyok biztos benne, hogy van tervezési folyamatom, de tudnom kell, hogy a könyv hogyan végződik.
Tudom, hogy vannak írók, akiknek ezt egyáltalán nem kell tudniuk, és vannak, akiknek igen, és én határozottan az utóbbiak közé tartozom” – mondta az író.
Megkérdezték azt is, miért vonzódik a töredékes, egymáshoz kapcsolódó narratívákhoz. Az író szerint létezik egyfajta intenzitás, amit akkor érhetünk el, ha egy hosszabb könyvet rövidebb részekből állítunk össze. „Úgy gondolom, hogy így minden résznek megvan a maga integritása és intenzitása” – mondta. Ez segít, hogy a könyv ne legyen túlságosan terjengős, Szalay olvasóként sem szereti, ha elveszti a fonalat.
A szerzővel mi 2017-ben interjúztunk, részletek itt.