Krasznahorkai László Facebook-oldalán jelentette be, hogy rangos svéd díjjal tüntették ki. Csütörtökön jelentették be Stockholmban, hogy idén ő kapja a Kulturhuset Stadsteaterns Nemzetközi Irodalmi Díjat a Herscht 07769 című regényéért.
„Krasznahorkai nagyszabású elbeszélése már-már fájdalmasan szórakoztató. (...) A 432 oldal hosszú mondattól nem szabad megijedni, egy nagy lélegzetvételnyi elbeszélés, nem műfaji, hanem előadói értelemben, mármint úgy lüktet a szöveg, mint ami tényleg el lett beszélve. Krasznahorkai műfajilag is elbeszélésnek tartja, nem regénynek a művét, (...) olyan világteremtés és -pusztítás történik, sok szálon futó cselekménnyel, meghatározó vagy kisebb, mégis erős karakterekkel, hogy ez bizony nagy regény is lehet” – írtuk kritikánkban a könyvről, amely nálunk a hét könyve is volt.
A Herscht 07769 svéd fordítóját, Daniel Gustafssont is kitüntették. Gustafsson elsősorban magyar szerzők írásait fordítja, köztük Nádas Péter, Tóth Krisztina és Bartis Attila regényeit, verseit, drámáit. Ez az ötödik Krasznahorkai-mű, amit ő fordított.
A könyvbe itt beleolvashattok, itt pedig meghallgathatjátok, milyen a mű Máté Gábor felolvasásában.
Az idén 70 éves, Nemzetközi Man Booker-díjas Krasznahorkaival podcastot is készítettünk, amiben egyebek mellet kiderül, ki hogyan találkozott először Krasznahorkai szövegeivel, és hogyan hatott rá Pilinszky, Kafka, Melville vagy Mészöly.