Krasznahorkai regénye rövidlistás lett

ro | 2023. október 13. |

Az amerikai műfordítók egyesülete (ALTA) nyilvánosságra hozta a National Translation Awards szűkített listáját (a hosszú listáról ITT írtunk). A díjjal a szervezet az angol fordításban megjelent köteteket ismeri el. Az ALTA külön díjazza a próza- és a líraköteteket. Előbbin magyar szerző is szerepel, hiszen a szűkített listára felkerült Krasznahorkai László Aprómunka egy palotáért - Bejárás mások őrületébe című kötete, amely angolul Spadework for a Palace címmel jelent meg John Batki fordításában. A shortlisten összesen hat könyv van, a magyar mellett vietnámi, lengyel, francia, tamil és malajálam szerzők tollából.

-

Az Aprómunka egy palotáért szerepelt a 2018-as év végi listánkon is, akkor a következőket írtuk róla:

"Krasznahorkai lehetőséget kapott rá, hogy a New York Public Libraryben kutassa a »tréfából választott Van-e élet a Moby Dick után?« munkacímű témát, aminek keretében Herman Melville-lel és Malcolm Lowryval foglalkozott. A regény prológusának tekintett Manhattan-tervben tizenhárom véletlenen keresztül bebizonyosodik, hogy nem az író választja a témáját. A Manhattan-tervben Krasznahorkaihoz sokkal közelebb álló elbeszélőt találunk, míg az Aprómunkában egy könyvtárost, akinek a neve megegyezik a Moby Dick szerzőjének nevével, ami sok félreértésre ad okot. A művészetről, könyvtárról, olvasásról és írásról is beszélő kötet még sem ezért emlékezetes, hanem a hosszan hömpölygő monológ miatt, aminek a végén csak eljutunk addig, hogy a művészet rejti el előlünk a valóságot."

A végső győztesek nevét november 11-én jelentik be, a díjazott műfordítók 4 ezer dollár elismerésben részesülnek.

Forrás: Literary Translators

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

Az év legjobb francia irodalmi fordításának járó Laure Bataillon-díjat 2023-ban Krasznahorkai László Báró Wenckheim hazatér című regényének francia fordítása nyerte el. 

...

Tarr Béla: Arra nem vetemednék, hogy Krasznahorkai jelenlétében írjak

Életútinterjút készített a Partizán Tarr Béla rendezővel, és beszélgettek többek között a Krasznahorkai Lászlóval közös munkáról és a Sátántangóról is. 

...

Krasznahorkai László könyvét lapozgatják a britek az angol könyvesboltokban

Nemrég annak jártam utána, hogyan fogadták a britek Harry herceg memoárját Londonban, most pedig ismét nyakamba vettem a várost, hogy kiderítsem, mit gondolnak a magyar szerzőkről. Így hát könyvesboltról könyvesboltra jártam, hogy felkutassam, mely művek alapján ismerhetnek minket a britek.

Vass Dorottea: A digitális eszközök nem fogják felfalni az olvasást

Vass Dorottea: A digitális eszközök nem fogják felfalni az olvasást

A digitális tér nem váltja ki az olvasást, hanem megváltoztatja annak szerepét.

Szerzőink

Könyves Magazin
Könyves Magazin

Agatha Christie hősnője az önáltalás útvesztőjében bolyong – A nő hétszer (3.)

P. Szathmáry István
P. Szathmáry István

P. Szathmáry István: True crime

A hét könyve
Kritika
Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek
Szűcs Krisztián: Ma már nem tudnék olyan dalszöveget írni, mint a Dél-Amerika

Szűcs Krisztián: Ma már nem tudnék olyan dalszöveget írni, mint a Dél-Amerika

Az egykori Heaven Street Seven frontembere könyvet írt – interjú.

Hírek
...

Új részt kap Rebecca Yarros sikersorozata, de nem folytatás lesz

...

A Hail Mary-küldetés űrlénye Oscar-díjat kaphat

...

Darvasi László megírta a novella világtörténetét 

...

A Durica Katarina regényéből készült színházi adaptáció megélte a 100. előadást

...

Te is jobb embernek érzed magad az olvasástól?

...

Visszahívták a Magyar Péter-képregényt a könyvesboltokból