Krasznahorkai regénye rövidlistás lett

ro | 2023. október 13. |

Az amerikai műfordítók egyesülete (ALTA) nyilvánosságra hozta a National Translation Awards szűkített listáját (a hosszú listáról ITT írtunk). A díjjal a szervezet az angol fordításban megjelent köteteket ismeri el. Az ALTA külön díjazza a próza- és a líraköteteket. Előbbin magyar szerző is szerepel, hiszen a szűkített listára felkerült Krasznahorkai László Aprómunka egy palotáért - Bejárás mások őrületébe című kötete, amely angolul Spadework for a Palace címmel jelent meg John Batki fordításában. A shortlisten összesen hat könyv van, a magyar mellett vietnámi, lengyel, francia, tamil és malajálam szerzők tollából.

-

Az Aprómunka egy palotáért szerepelt a 2018-as év végi listánkon is, akkor a következőket írtuk róla:

"Krasznahorkai lehetőséget kapott rá, hogy a New York Public Libraryben kutassa a »tréfából választott Van-e élet a Moby Dick után?« munkacímű témát, aminek keretében Herman Melville-lel és Malcolm Lowryval foglalkozott. A regény prológusának tekintett Manhattan-tervben tizenhárom véletlenen keresztül bebizonyosodik, hogy nem az író választja a témáját. A Manhattan-tervben Krasznahorkaihoz sokkal közelebb álló elbeszélőt találunk, míg az Aprómunkában egy könyvtárost, akinek a neve megegyezik a Moby Dick szerzőjének nevével, ami sok félreértésre ad okot. A művészetről, könyvtárról, olvasásról és írásról is beszélő kötet még sem ezért emlékezetes, hanem a hosszan hömpölygő monológ miatt, aminek a végén csak eljutunk addig, hogy a művészet rejti el előlünk a valóságot."

A végső győztesek nevét november 11-én jelentik be, a díjazott műfordítók 4 ezer dollár elismerésben részesülnek.

Forrás: Literary Translators

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Krasznahorkai László művének francia fordítása Laure Bataillon-díjat nyert

Az év legjobb francia irodalmi fordításának járó Laure Bataillon-díjat 2023-ban Krasznahorkai László Báró Wenckheim hazatér című regényének francia fordítása nyerte el. 

...

Tarr Béla: Arra nem vetemednék, hogy Krasznahorkai jelenlétében írjak

Életútinterjút készített a Partizán Tarr Béla rendezővel, és beszélgettek többek között a Krasznahorkai Lászlóval közös munkáról és a Sátántangóról is. 

...

Krasznahorkai László könyvét lapozgatják a britek az angol könyvesboltokban

Nemrég annak jártam utána, hogyan fogadták a britek Harry herceg memoárját Londonban, most pedig ismét nyakamba vettem a várost, hogy kiderítsem, mit gondolnak a magyar szerzőkről. Így hát könyvesboltról könyvesboltra jártam, hogy felkutassam, mely művek alapján ismerhetnek minket a britek.

Krasznahorkai László: Tudtam, hogy megkaptam a Nobel-díjat, de nem hittem el

Krasznahorkai László: Tudtam, hogy megkaptam a Nobel-díjat, de nem hittem el

Krasznahorkai László Marosvásárhelyen lépett fel, ahol utazásról, kudarcról és gyerekkori emlékekről mesélt.

Szerzőink

Chilembu Krisztina
Chilembu Krisztina

Fogunk-e 40 év múlva Krasznahorkait olvasni?

Bakó Sára
Bakó Sára

Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

A hét könyve
Kritika
Sötét mese a furcsa lányról, aki elégette az apját
Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

Szentesi Éva: Megyünk tovább, és csináljuk a dolgunk

Szentesi Éva az élet csodájáról beszélt új könyvének bemutatóján.

Hírek
...

Meghalt Marjane Satrapi, a Persepolis című képregény szerzője

...

A Netflix nagy lépést tesz a könyvek szerelmesei felé

...

Szeretnéd tudni, hogyan készült a Heated Rivalry? – Hamarosan elolvashatod!

...

„A világvégét nem lehet megállítani” – itt a Siló 3. évadának előzetese

...

Forbes: Vida Kamilla és Bódis Kriszta is a legbefolyásosabb magyar nők listáján

...

Középiskolásoknak indít irodalmi versenyt az Esterházy Alapítvány