Ahogy mi is beszámoltunk róla, 2024 irodalmi Nobel-díját a dél-koreai Han Kangnak ítélte oda a Svéd Akadémia. Az írónak eddig két könyve jelent meg magyarul, a Növényevő és a Nemes teremtmények, most pedig a Jelenkor Kiadó bejelentette, hogy heteken belül érkezik a Görög leckék című regénye is. Ahogy előző köteteit, ezt is Kiss Marcell fordította.
Veszteség és intimitás
Mint portrécikkünkben is írtuk, Han Kang mindig súlyos témákkal foglalkozik műveiben: kudarcos kapcsolatok, félreértések, boldogtalanság, gyász, fizikai és lelki fájdalom, személyes, közösségi és nemzeti traumák. A Görög leckékben sincs ez másként, melynek két sérülékeny ember a főhőse.
A kötet a veszteségről, az intimitásról és a nyelv feltételeiről gondolkodik.
A férfi ógörög szavakat rajzol a táblára, ügyesen leplezve, hogy szinte csak foltokat lát: egy örökletes betegség miatt hamarosan megvakul. A fiatal nő szorgalmasan jegyzetel, és senki nem sejti, hogy képtelen megszólalni: miután elvesztette édesanyját és a kisfia feletti felügyeleti jogot, fájdalmában megnémult. Mindketten azért vannak egy szöuli tanteremben, hogy egy holt nyelv szépségében leljenek vigaszra, ami végül nemcsak túlélni segíti, de egymás karjába is sodorja őket – együtt talán visszatalálnak a hanghoz és a fényhez.
Az irodalmi Nobel-díjas Han Kang harmadik magyarul megjelenő regényében két folyton szemlélődő, magányos ember csendes kitartással igyekszik feldolgozni az őket ért veszteségeket.
A Görög leckék egyedülálló és érzéki mű,
mely az emberi élet alighanem legfontosabb kérdéseire keres választ: hogy bírjuk el a lét súlyát, meg tudjuk-e magunkat értetni szóval vagy anélkül, és tudunk-e igazán kapcsolódni egymáshoz?
Fotó: Jelenkor Kiadó