Levelek Milenának címmel jelent meg Franz Kafka korábban csak részletekben publikált levelezése, amely egy szakmai, majd szerelmi kapcsolatát mutatja be Milena Jesenskával. Ő volt az első, aki Kafka eredetileg német nyelven írt műveit cseh nyelvre fordította. A levélváltás különlegessége, hogy akár egy összefüggő szövegként, regényként is olvasható.
Franz Kafka, akinek olyan nagy regényeket köszönhetünk, mint A per, az Amerika, Az átváltozás vagy A kastély számos naplót és levelet írt az élete során, legtöbb része pedig online is olvasható. A Levelek Milenának a cseh szerző és Jesenska közötti szoros kapcsolatot mutatja be, így két érzékeny ember lelki világa mellett a korszak hangulatába és problémáiba is beleláthatunk.
Egy különleges kapcsolat története
Kafka és Jesenska 1920 körül ismerkedtek meg egymással, és onnantól intenzív levelezésbe kezdtek egymással. A nő ekkor újságíróként és műfordítóként dolgozott, Kafka írásainak egyik nagy kedvelője volt, fordításával nagyban segítette a szerző olvasottságának növekedését. A kettejük közötti levélváltás igen intenzív, rengeteg álomleírást, elbeszélés- és regénytöredéket tartalmaznak, de a fokozott érzelmi kapcsolódás is könnyen kiolvasható belőle.
Az összegyűjtött, teljes levelezés többek között azért is lehet megrázó élmény, mivel mindkét fél élete zsákutcába jutott, Kafka beteges félelmekkel küzdött, Jesenska pedig habozott elhagyni a férjét a szerző érdekében.
Ezért is döntött úgy Kafka, hogy megszakítja a kapcsolatukat.
A kötet érdekessége továbbá, hogy a német kiadáshoz képest egy bővített változatról van szó, amely a cenzúrázatlan részeket is magába foglalja, illetve két írást is Milena Jesenskától. A leveleket Eörsi István és Rácz Péter, a kimaradt részeket és Jesenska írásait Miklós Tamás fordította.
Fotó: Wikipédia
