Széthullik bár a gyarmatvilág, de a szerelem megmarad

A szerelem igézően költői és érzéki megjelenítése mellett a Nobel-díjas Abdulrazak Gurnah a kulturálisan ezerarcú gyarmati birodalom 20. századi széthullásának generációkra kiható következményeit is egyedülálló módon festi meg új, Cserben hagyás című regényében.

Abdulrazak Gurnah
Cserben hagyás
Ford. Greskovits Endre, Európa, 2024, 344 oldal
-

1899. Váratlan látogató kelt nem mindennapi izgalmat a Mombasa melletti partvidéki kisváros hajnali imára gyülekező lakossága körében. A sivatagból kibotorkálva a lábuk elé omlik egy halálosan kimerült, hamuszürke arcú angol férfi. A Kelet-kutató utazó, Martin Pearce felépül ugyan, ám szívét rabul ejti megmentőjének,

a helyi boltosnak a nővére, Rehana.

1985. Egy vonzó angol hölgy a Zanzibárról származó professzort faggatja egy cardiffi konferencián az előadásában említett gyarmati korszak tiltott szexuális kapcsolatairól. A professzor a fivére és Rehana unokájának szerelmi históriájáról mesélt. Az angol hölgy nagyapja pedig egykor birodalmi tisztségviselő volt Kelet-Afrikában.

Abdulrazak Gurnah: Cserben hagyás (részlet)

Fordította: Greskovits Endre

‒ Tudja, nem lenne szabad a napsütésben állnia – mondta Frederick. – Különösen a napszúrás vagy akármi után, amit odakint kapott.

‒ Bocsánat – felelte Pearce, és engedelmesen arrébb ment. – Megzavartam? Kérem, ne szakítsa meg a munkáját.

‒ Örülök, hogy megzavart – mondta Frederick, és betessékelte Pearce-t az odabenti hűvösbe. – Beszámolót írok az idei vámtételekről, összehasonlítom a számokat a tavalyiakkal, a Birodalom létfontosságú statisztikáival, de nagyon unom. A délelőttnek ebben az órájában általában egy kis pihenőt tartok. Elköltene velem egy csésze kávét vagy egy kis gyümölcsöt? A kávé itt felséges, Hamísz mindennap remekül megpörköli és ledarálja.

Nem valami csodás kávébab, de rendkívül ízletes.

‒ Igen, nagyon kedves öntől. A kávé illata csalogatott ki – felelte Pearce.

‒ Pompás. Hamísz nemsokára jön. Hogy érzi magát? Sokkal jobban néz ki, bár azt hiszem, valószínűleg ráférne önre még egy kis erőleves.

‒ Sokkal jobban vagyok – mondta Pearce, miközben a szakállát vakargatta.

‒ Hívatunk Hamísszal borbélyt, jó? – kérdezte Frederick mosolyogva. – Vagy megnöveszti a szakállát?

‒ Nem, nem. Hagytam nőni, amikor útra keltem, hogy ne kelljen mindennap borotválkoznom. Igen, kérem a borbélyt.

Frederick várt. Tökéletes volt a pillanat, hogy Pearce belevágjon a történetébe, de amikor nem kezdett hozzá, Frederick titkon mosolygott magában. Buzdítani fogja, döntötte el.

Készen állt rá, hogy az egészet meghallgassa.

‒ Attól tartok, nem találtam meg a holmiját – mondta. – Visszamentem a dúkáválához, és nagyon határozottan rákérdeztem, de hajthatatlan volt. Emlékszik, mit hozott magával? Még mindig kikényszeríthetjük belőle az igazságot.

Pearce fáradtan csóválta a fejét.

‒ Semmit nem hoztam. A vezetőim elvettek mindent. Vitatkoztak róla, hogy vegyék vagy ne vegyék, legalábbis úgy vélem. Kimerültem. Nem aludtam az aggodalom miatt. Aztán azon az éjszakán, amikor otthagytak, mély álomba zuhantam, és elvették a puskámat. Hallottam, hogy veszekednek, és felébredtem. Egyikük ott ült mellettem, és a puskát a fejemnek szegezte. Hassal a földre fektettek, és elvették a cipőmet meg a nadrágszíjamat, de otthagytak nekem egy tömlő vizet és egy zacskó szárított gyümölcsöt. Hja, meg egy köntöst és egy pár szandált. Hallottam, hogy amikor elmennek, máris vitatkoznak. Nem értettek egyet abban, hogy megöljenek, vagy csak kifosszanak. Az egyikük azt akarta, mármint hogy a biztonság kedvéért, hogy öljenek meg, de a többiek lebeszélték. Talán még mindig azon civakodnak, okosan tették-e, hogy életben hagytak.

‒ Átkozott banditák – mondta Frederick. ‒ Meg kell mondanom, ön elég higgadtan viselkedik ebben az ügyben. Én dühbe gurulnék. Hol történt ez pontosan? Merre tartott?

Pearce vállat vont.

‒ Erre. Idetartottunk. Miután otthagytak, elindultam délnek. Tudja, egy expedícióból jöttem el, ami délnyugatnak, Uganda felé tartott. Úgy volt, hogy a három vezető elhoz a keleti partra, de azt hiszem, valamilyen okból nem akartak idejönni, vagy jobban szerettek volna máshová menni. Nem bírtam már az öldöklést.

‒ Öldöklést! – kiáltotta Frederick metsző hangon.

‒ Vadászexpedíció volt – magyarázta Pearce. – Elég nagyszabású. Három angol úr, az egyik a saját angol inasával, meg egy fehér vadász, aki gondoskodott az előkészületekről. A fehér vadász szervezett mindent, a tevéket, a vezetőket, az élelmet, többnyire, mint egy dühös hadtáptiszt.

Pearce elhallgatott egy pillanatra, mélyet lélegzett, összeszedte az erejét.

‒ Mr. Tomlinson. Egyedül ült a sátrában esténként, veszettül körmölt, bizonyára a naplóját írta az emlékirataihoz. Az urak szüntelenül gúnyolták, az őrületbe kergették a pazarlásukkal meg a panaszaikkal. Az egyik úriemberrel Ádenben találkoztam. Weatherill a neve. Nem tudom, ismeri-e, Indiában volt. Elég gazdag.

Pearce megint elhallgatott, kifogyott a szuszból. Amikor folytatta, lassabban beszélt, visszafogta magát.

‒ Négy hónapot utazgattam Abesszíniában, és Weatherillt nagyon érdekelte, mit mesélek róla. Azt tudakolta, most, hogy Menelik kikergette az olaszokat, odamennénk-e. A vadászatai meg a lovaglásai ellenére nagyon kíváncsi ember, lenyűgöző szellemi energiái vannak. Beszélgetni akart Rimbaud-ról, és hogy említette-e a nevét bárki Abesszíniában. Aztán meghívott a szomáliai expedíciójára. Nem tudtam ellenállni. Nagyon jól éreztem magam az utazásaim után, tudja, hogy van ez, talán kicsit meggondolatlan voltam. Weatherill azt mondta, a vendége vagyok, úgyhogy nem hárult rám semmi költség. Csak vagy három hónap kellett az időmből. Nem sürgetett semmi a visszatérésre, és Szomáliában egyáltalán nem jártam még.

Tényleg nem tudtam ellenállni.

‒ Olvasott valaki valaha Rimbaud-t? Ma olvassa valaki? Azt hiszem, már jobban ismerik fegyverkereskedőként, mint költőként ‒ mondta Frederick. Megkönnyebbült Pearce beszámolójának teljességétől, és érezte, hogy az esti kételyei elpárolognak. Ekkor Hamísz megérkezett a rizssüteménnyel, gyümölccsel meg kávéval, és az előttük álló két asztalkára tette. Míg várták, hogy befejezze, Frederick ezt idézte:

Ismertem egy lányt valaha,
látomás lehetett:
Abesszinia lánya volt,
Abora hegyéről dalolt
s cimbalmot pengetett.

‒ Na tessék, és én még figyelmeztettem az abesszinokra, amikor valószínűleg a vértestvérei közé számíthatja őket. Mit csinált Abesszíniában, ha szabad tudakolnom? ‒ kérdezte Frederick, miután Hamísz távozott.

Pearce figyelmét fölkeltette a rizssütemény, előrehajolt, hogy alaposan megvizsgálja, aztán vállat vont.

‒ Utazgattam, egy könyvön dolgoztam. Valamiféle történész vagyok. Valójában igazi amatőr. Egy kicsit nyelvész, nyelvészetet tanulok. Egyiptomban tanítottam egy évig. Megígértem magamnak, hogy elutazom Abesszíniába, amikor ideje továbbmennem. Abesszínia mindig érdekelt, már gyerekkoromban is. Szerettem volna tudni, hogyan néz ki, hogyan hangzik a nyelve.

‒ Orientalista – mondta Frederick.

Pearce elmosolyodott.

‒ Talán majd, ha többet tudok – felelte.

‒ Kérem, folytassa! – mondta Frederick, akinek fejtörést okozott, hogy Pearce ilyen szűkszavú Abesszíniát illetően. Talán valamiféle magas beosztású kém, aki jelentést készít Abesszíniáról a külügyminisztériumi főnökének. Talán Weatherillnek igaza volt, amikor arra gyanakodott, hogy odamegyünk. Nem tetszett neki Abesszínia.

‒ Szabad? – kérdezte Pearce, és vett magának egy szelet rizssüteményt. Lassan rágta, megadta a módját, aprókat bólintott elismerésképpen. – Felséges, micsoda finomság. Érzem a kardamom meg az élesztő ízét. El sem tudja képzelni, milyen pompás ez az elmúlt néhány heti kosztomhoz képest.

Frederick kávét töltött, és várt, amíg Pearce iszik pár kortyot.

‒ Kérem, folytassa! – ismételte meg, majd hátradőlt, és túlzott figyelmet színlelt.

‒ Decemberben egy dhau-val mentünk Ádenből Barávába. Napokig gyönyörűen vitorláztunk, az volt az utazás legjobb része. Az északkeleti monszunszelek szépen lecsillapodtak, aztán a Szomáli-áramlattal kerültük meg Afrika szarvát. Néhány napig Barávában maradtunk, aztán elindultunk Difbe, állatok és emberek kisebb serege, fölfegyverkezve, mintha hódítani mennénk. Négy hétig tartott, végigöldököltük egész Dél-Szomáliát. Kibírhatatlan pusztítás volt. Mindennap öltünk, néha négy-öt oroszlánt is naponta, és leopárdokat, rinocéroszokat meg antilopokat. Mind vértől meg belektől bűzlöttünk. Meg nyers hústól és száradó bőröktől. Legyek telepedtek ránk, mintha dögök volnánk. Annyi sült húst ettünk, hogy a levegő émelyítő volt a leheletünktől meg a hulladékainktól. Amikor Difbe értünk, megmondtam Weatherillnek, hogy nem bírom folytatni.

Feldühödött, és a barátai is.

Együtt szolgáltak egy lovasezredben, és gondolom, férfiatlannak tartották a kifogásaimat. Weatherill nem hagyta, hogy visszaforduljak. Túl veszélyes, mondta, és nem tudja nélkülözni az embereket. Addigra a terv megváltozott, és Weatherill meg a barátai Ugandába tartottak, hogy elefántra vadásszanak. Naponta tiltakoztam Weatherillnél. Ő sem érezte túl jól magát, de hajlamos volt önmagánál sokkal gyengébbnek látni engem. Végül kifárasztottam. Tovább lövöldöztünk és öldököltünk délnyugat felé, míg el nem értük a Tana folyót. Ott Weatherill úgy gondolta, most már elég biztonságos, ha enged visszafordulnom, vagy legalábbis elindulnom a keleti part felé. Megkérte a vezetőt, hogy válasszon ki három embert, akik elkísérnek. Úgy számították, mire a parthoz érünk, csak két hónap lesz addig, mire a monszunszelek délnyugatra fordulnak, és az emberek vissza tudnak térni Barávába, én meg mehetek a pokolba.

‒ Igen, igaza van – mondta Frederick. – A szelek, azt hiszem, hamarosan megfordulnak.

Pearce bólintott.

‒ A kísérőimnek nem tetszett a feladat. Nem tudom pontosan, miért. Értek valamennyit szomáliul, nagyon-nagyon kicsit. Tanultam az úton, az egyik ember beszélgetett velem egy-két órát mindennap. A velem lévők nem akarták megérteni, amit mondok, és hamar láttam, hogy veszélyben forgok. Tényleg nem gondoltam, hogy otthagynak vagy megölnek. Ez nagyon valószínűtlen, mondta nekem Weatherill. Tudta, kik azok az emberek, ő bérelte fel őket. Nem engedi a becsületük, hogy eláruljanak. De nyilván volt valami más, valami veszély, amitől féltek arrafelé. A becsületüknél erősebb volt kelletlenségük, hogy a parthoz menjenek, mert négy nappal azelőtt, hogy felbukkantam az ön csodálatos városában, tényleg magamra hagytak.

‒ A szomálik a legmegrögzöttebb banditák – mondta Frederick. – Kedves Pearce-em, ők nem csak magára hagyták. Ők kifosztották önt, és otthagyták a sivatagban, hogy meghaljon.

Tekintse szerencséjének, hogy itt van.

‒ Erről nem tudok – felelte Pearce mosolyogva. – Már hogy megrögzött banditák lennének. Vannak olyanok, akik esküsznek a szomálik hűségére. Weatherill szinte hitt a becsületszavuknak vagy valami hasonló nyilatkozatuknak. Azok a szegény fiatalemberek mégis csalódást okoztak neki. Lehet, hogy rossz szemmel néz majd rájuk a népük, amiért cserben hagytak. És tudja, az nem igazán volt sivatag.

‒ Pearce, drága barátom, jól van? – kérdezte Frederick félig fölemelkedve ültéből, mert látta, hogy csorognak a könnyek Pearce szeméből.

‒ Azt hittem, megölnek. Ezt gondoltam először – felelte Pearce. – Aztán amikor otthagytak, azt hittem, majd az úton öl meg valaki, megtámad egy vadállat, vagy a szomjúságba és a sóvárgásba halok bele. Bármi megtörténhetett volna. Ennyi az egész, pedig annyira szerettem volna életben maradni. Igen, jól vagyok. Igen, szerencsémnek tekintem, hogy itt vagyok. Amit az arcomon lát, az az öröm.

‒ Ne eméssze magát többé, Pearce – mondta Frederick, és töltött neki még egy csésze kávét. – Nyilván hihetetlenül kimerült.

‒ Az vagyok. És Martin a nevem. Kérem, tegeződjünk. Az emberek, akik rám találtak, el kell mennem, hogy megköszönjem nekik – mondta Pearce.

‒ Értelek, Martin – felelte Frederick, és köszöntésre emelte csészéjét. – De előbb a borbély, aztán ebéd és még egy kis pihenés. Nincs ok a sietségre.

A szerző fotója: Litforum

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...
Kritika

A Nobel-díjas Abdulrazak Gurnah regényében a történelem csak háttér az élethez

Az Utóéletek fülszövege megtévesztő: nem a háborúról vagy a halálról, hanem az életről szól. Mindarról, ami a történelem árnyékában zajlik. Ha a könyv egzotikus afrikai helyszínétől eltekintünk, ez az élet semmiben sem különbözik a miénktől.

...
Hírek

Magyarul is megjelenik a friss Nobel-díjas Abdulrazak Gurnah regénye

Az Utóéletekben négy szereplő életútját követhetjük végig az első világháború kitörésétől a második világháború végéig, az egykori Német Kelet-Afrika területén. 

...
Hírek

Abdulrazak Gurnah: Az ember felbukkanhat a leegyszerűsítések és sztereotípiák alól

A szerző kedden tartotta meg a Nobel-díj elfogadásával járó előadását.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

A gyereknevelésnek nem szükségszerű velejárója a kiabálás – így előzd meg

Olvass bele Hal Edward Runkel családterapeuta könyvébe, aki ahhoz mutat új módszert, hogy a gyereknevelés feszült pillanataiban is megőrizhesd az önuralmad.

...
Zöld

Az AI-nak már most gazdagabb a szókincse a magasan képzett emberekénél

Magyar kutatók két népszerű AI-szoftver verbális intelligenciáját hasonlították össze 9000 emberével.

...
Zöld

Vajon megváltoztatja-e az embert, ha napi kapcsolatban van a halállal?

Vajon nem veszítünk el valami létfontosságút azáltal, hogy az életünkben rejtve hagyjuk a halált? Hayley Campbell olyan emberekkel készített éleslátó és őszinte interjúkat, akiknek az elmúlás a mestersége. Olvass bele!

A hét könyve
Kritika
A hallgatás a fegyverek kegyetlenségével szedi szét a családod
...
Beleolvasó

Jo Nesbø új könyvében a bűn útján nincs megállás – Olvass bele!

A Vérségi kötelékkel Jo Nesbø egy korábbi kötetét folytatja, főszereplője pedig egy gátlástalan testvérpár. Mutatunk egy részletet az új thrillerből!

Listák&könyvek
...
Nagy

5 idézet a hét könyvéből: Naomi Alderman és A jövő

...
Nagy

Félelmetes és groteszk mesék – 7 kötet a világirodalomból, amit még idén olvasni fogunk

...
Nagy

Testvérviszályok, valódi háborúk, macskák és kalapács – A Margó Könyvek 6 kötete 2024-ben

Természetesen olvasok
...
Zöld

A gyereknevelésnek nem szükségszerű velejárója a kiabálás – így előzd meg

...
Zöld

Az AI-nak már most gazdagabb a szókincse a magasan képzett emberekénél

...
Zöld

Ez a könyv bebizonyítja, hogy a szívből jövő nevetéstől leszünk igazán boldogok

...
Zöld

Vajon megváltoztatja-e az embert, ha napi kapcsolatban van a halállal?

...
Zöld

3 könyv szülőknek, amit érdemes előjegyezni szeptemberben

...
Zöld

Most éppen naponta ennyi lépést kell tenned a tudósok szerint az egészségedért + 3 könyv

...
Zöld

A fantáziád segít a legtöbbet az ökológiai válság ellen - Olvass bele a Világelejébe!

...
Zöld

A boldogság kulcsa nem az öngondoskodás, hanem a kapcsolódás – Olvass bele!

...
Zöld

Ha rendet raksz az íróasztalodon, sikeresebb leszel a munkában – Olvass bele Marie Kondo új könyvébe!