Nyáry Krisztián egy kötetbe válogatta a melegirodalom legjavát

Ez a könyv nem jöhetett volna létre Orbán Viktor és azok nélkül, akik különböző stratégiákat eszelnek ki arról, ki legyen a következő közellenség – mondta Király Levente, a Corvina igazgatója a Nem kötelező 2. – Tiltott irodalom – Klasszikus irodalmi művek az azonos neműek közti szerelemről című kötet hétfő esti bemutatóján a Magvető Caféban. A kötetbe Nyáry Krisztián válogatott közel háromezer év magyar és világirodalmi terméséből, mégpedig olyan műveket,  melyek fókuszában az azonos neműek szerelme áll. A bemutatón Nyáry Krisztiánnal Nádasdy Ádám beszélgetett, felolvasott Bánfalvi Eszter és Fehér Tibor, zongorán játszott Somlai Valéria.

Ruff Orsolya | 2022. február 15. |
Nyáry Krisztián (vál.)
Nem kötelező 2. - Tiltott irodalom - Klasszikus irodalmi művek az azonos neműek közti szerelemről
Corvina Kiadó, 2022, 392 oldal
-

Szerelemről lesz szó egész este – jelentette ki a bemutató legelején Nádasdy Ádám, és rögtön elhangzott az is, hogy a kötet létrejöttét bár a napi politika pillanatnyi helyzete indokolta, de ez a könyv akkor is érdekes volna, ha nincs a gyermekvédelminek nevezett, de melegellenes kitételekkel eltérített 2021-es törvény. Nyárynak ugyanakkor 6-7 éve még Czeizel Endre javasolta egy hasonló típusú antológia összeállítását, de ha nincs a szóban forgó törvény, akkor ez a könyv nem lett volna benne az első három tervében, így viszont kapott egy nagy lökést a munka. A kötet összeállítását pedig mindezeken túl maga az irodalom adja, hiszen

  • az európai líra azzal kezdődik, hogy egy nő szerelmes verset ír egy másik nőnek (Szapphó)
  • az európai epika azzal kezdődik, hogy egy görög hős bosszút áll a férfi szerelme miatt (Homérosz: Iliász)
  • az európai filozófia pedig Platónnal kezdődik, akinek műveiben szintén megjelenik a téma.

Nyáry a válogatásnál alapvetően a művekre koncentrált, nem pedig a szerzőkre, amihez Nádasdy hozzátette, hogy emiatt nem is lehet azt mondani, hogy ez a meleg szerzők antológiája lenne. Az ív az ókortól a közelmúltig húzódik (máig élő kortárs szerző műve nem szerepel a kötetben), és nagyjából fele-fele arányban szerepel benne vers és próza, illetve megtalálható még néhány drámarészlet (például A vágy villamosából). Nehézséget jelentett, amikor regényből kellett kimetszeni egy-egy részletet („Olyan, mint elefántból szalonnázni. Honnan vegyek ki belőle?”).

Részlet a fülszövegből:
Ebben a szöveggyűjteményben közel háromezer év magyar és világirodalmi terméséből válogattam ki az azonos neműek szerelméről szóló legfontosabb műveket - természetesen szigorúan 18 éven felüliek számára. A kötetben hetero- és homoszexuális szerzők művei egyaránt szerepelnek: nem az életrajz, hanem a tartalom, a szerelem sokféle arcának ábrázolása alapján kerestem verseket, próza- és drámarészleteket. Anakreon, Horatius, Janus Pannonius, Shakespeare, Rimbaud, Baudelaire, Zola, Tolsztoj, Rilke, Proust, Babits, Thomas Mann, Szerb Antal, Déry Tibor, Galgóczi Erzsébet, Faludy György, Ottlik Géza, s velük együtt közel száz szerző műveit tartalmazza az antológia.”

A meleg szerelemről az ókorban felszabadultabban lehetett írni, és ugyanez volt igaz rövid ideig a reneszánszra is, a keresztény középkorból viszont már nehezebben lehet ilyen művet felkutatni. Ugyanakkor ismerünk olyan híres műveket, amelyek említik a témát: ezek közé tartozik Dante Isteni színjátéka, amelyben a szodomiták az uzsorásokkal kerültek egy bugyorba, kiderül ugyanakkor az is, hogy Dante emberként sajnálta őket.

Viszont a középkor sem múlt el meleg szerelem nélkül, ennek nyomai például a muszlim európai költészetben maradtak fent: az antológiában így kapott helyet Abdallah Ibn Szárá Asz-Szántárini mór költő a Kék szemű fiatalember című verse, amelyet Faludy György fordított magyarra. „Nem lehet úgy olvasni ezt a verset, mintha nőhöz írta volna?” – vetette fel Nádasdy Ádám, mire Nyáry azt mondta, hogy ilyen esetben a névmások árulkodók. Hozzátette még, hogy Asz-Szántárini esetében nem az lehetett a baj, hogy férfiként egy másik férfihoz írt verset, hanem az, hogy az illető kék szemű, azaz nagy eséllyel keresztény volt – ez annak idején valószínűleg nagyobb problémát jelentett.

Szintén a névmások igazítanak el Michelangelo szonettjeinél is, igaz, ezeket később átírták (mintha férfi írta volna nőhöz), és csak a 19. században jöttek rá az átírási turpisságra. Ha már szonett, akkor kihagyhatatlan Shakespeare, igaz, azt nem tudjuk, hogy műveit kinek, kiknek írta a Bárd, bár vannak köztük férfiakhoz és nőkhöz szólók is. Nádasdy Ádám (aki amellett, hogy nyelvész, író, költő, Shakespeare egyik kutatója és fordítója is) ezen a ponton elmondta, hogy számára ezek a szonettek kimunkáltnak, hidegnek, játékosnak tűnnek: „Nagyon érdekesek, de engem hidegen hagynak”. Szerinte Shakespeare-nek egy szavát sem szabad elhinnünk, hiszen drámaíró volt, és szerinte nincs igazán szerelmes vers a szonettjei között. Ráadásul maguk a magyar fordítások is nagyon a szerelem felé tolják ezeket, a 75. szonett egy részlete például Szabó Lőrinc fordításában így hangzik:

„Az vagy nekem, mi testnek a kenyér

S tavaszi zápor fűszere a földnek”

míg az angol eredeti azért visszafogottabb:

„So are you to my thoughts as food to life,

Or as sweet-season'd showers are to the ground”.

A válogatásba kerültek olyan versek is, amelyeket kimondottan az antológia kedvéért fordítottak le, ezek közé tartozik például egy Byron-mű Nádasdy Ádám fordításában, és egy Emily Dickinson-vers, amelyet Nyáry Luca fordított magyarra. Szóba került Rimbaud és Verlaine szerelme is, de az antológiába most egy olyan Verlaine-vers került, ami a női szerelemről szól (Intézeti lányok – Babits Mihály fordításában).

Az antológia összeállításakor a jogörökösök nem minden esetben járultak hozzá ahhoz, hogy az adott mű bekerüljön a válogatásba („A tiltott irodalmon belül is van tiltott irodalom” – mondta erre Nádasdy Ádám). Ezek közé tartozik Berda József és Török Sophie verse is (utóbbi esetében Nyáry elmondása szerint az Országos Széchényi Könyvtár a kiadótól tudta meg, hogy náluk vannak a jogok – ezt megköszönték, majd nem járultak hozzá az újraközléshez). Vicces mellékszál, hogy Berda József Vers a péklegényekről című művét (amely engedély híján szintén nem kaphatott helyet a kötetben, és amelyben olyan sorok vannak, mint „De te nem tudod, mért olvad össze,/mint párzó szerelem, izzadó testük/kamaszszaga a sülő tészta illatával”) a proletárköltészet példájaként annak idején kifüggesztették egy pékség aulájában. A válogatás utolsó verse amúgy az orosz származású képzőművészé, a 2008-ban elhunyt El Kazovszkijé, amelyet Takács Zsuzsa fordított magyarra.

Az est végén Bánfalvi Eszter és Fehér Tibor felolvasott még egy-egy részletet Tennessee Williams és Ingmar Bergman műveiből, majd a résztvevők felköszöntötték Nádasdy Ádámot, aki február 15-én töltötte be a 75. életévét.

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...
Hírek

Nádasdy Ádám: A gyerekeket nem szabad elzárni fontos információktól

A homofób módosításokkal eltérített „gyermekvédelmi törvényről” és azok kulturális, társadalmi hatásairól beszélgetett Nádasdy Ádám és Nyáry Krisztián a Buksó-podcast legutóbbi adásában.

...
Hírek

Nádasdy Ádám: A pedofíliát nem szabad összemosni a melegséggel

Nádasdy Ádám a PartizánPRIDE vendégeként gyerekkoráról, magánéletéről, rendszerváltás előtti és utáni tapasztalatairól mesélt. Az interjú végén pedig a kormányzat szexuális kisebbségeket támadó, a pedofíliát a homoszexualitással összemosó törvényére is reagált. 

...
Hírek

Komoly cenzori apparátus felállítását is feltételezi a kormány „gyermekvédelmi” rendelete

Gál Katalin, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének (MKKE) elnöke a Népszavának beszélt arról, hogy milyen abszurd dolgokat eredményezhet a „gyermekvédelmi” törvényhez megjelent kormányzati végrehajtási rendeletet.

Olvass!
...
Beleolvasó

„Halott létedre kurva jó formában vagy” – Lorrie Moore könyve kimondhatóvá teszi az öngyilkosságot

Az Otthontalan vagyok, ha nem ez az otthonom bátor könyv, olvass bele!

...
Beleolvasó

Lengyel marad az ember, ha a háború után Amerikába emigrál? – Olvass bele Hanna Krall legújabb kötetébe!

A lengyel riportirodalom kiemelkedő alkotójának legújabb kötete őszintén beszél autizmusról, traumáról és emigrálásról.

...
Beleolvasó

Egy szociopata útkeresése a normális életben – Olvass bele Patric Gagne regényébe!

Egy fiatal lány új életet keres a nagyváros nyüzsgésében. De a szabadság, amire vágyott, hamarosan új kihívásokkal és saját sötét oldalával szembesíti. Olvass bele Patric Gagne regényébe!

Kiemeltek
...
Podcast

A jövő hangjai: Beszélgetés Fenyvesi Orsolyával (Podcast)

Hallgasd még két 11. osztályos kamasz beszélgetését Fenyvesi Orsolyával! 

...
Hírek

A Nobel-díjas Han Kang: Amikor írok, a testemet használom

Han Kang számára az írás intenzív folyamat. 

...
Nagy

Mit tudhatott Alice Munro férje pedofilügyeiről?

Alice Munro sokkal többet tudhatott férje sötét ügyeiről, mint gondolnánk. Még egy lány meggyilkolásával is megvádolta a férfit.

Hírek
...
Hírek

Besokalltak a szellemírók: ki akarnak végre jönni a sztárok árnyékából

...
Hírek

A Szex és New York sztárja lesz a Booker-díj 2025 egyik zsűrije

...
Hírek

Paul McCartney és Isaac Asimov UFÓS musicalen dolgoztak!

...
Hírek

Könyvtár lett az év budapesti épülete

...
Hírek

Eltűnt Süsü Csukás István sírjáról

...
Szórakozás

Megvannak a Golden Globe-jelölések: több adaptáció is az esélyesek között