1999-ben a Harry Potter legelső hazai kiadását két magyar grafikus, Elek Lívia és Beleznai Kornél illusztrálta. Bár a borítón látható betűtípus kicsit az Indiana Jones világát idézi, fő motívumaiban hozza mindazt, amit a többi HP-borító. A főalak természetesen itt is maga a sebhelyes homlokú címszereplő, karján Hedvig nevű baglyával, ugyanakkor a cselekményről több részlet nem árulkodik, hiszen a Harry mögött látható Tiltott Rengeteg lehetne bármely más, közönséges erdő is, és azt már csak mi tudjuk, hogy a fák mögött, a rengeteg mélyén thesztrálok, kentaurok és vérfarkasok tanyáznak. Aragogról már nem is beszélve.
A magyar olvasóknak ismerős lehet az amerikai kiadás borítója, hiszen a második kiadástól kezdve itthon is ezzel jelent meg a Harry Potter első része. A Mary GrandPré által illusztrált borító már sokkal részletgazdagabb. Központi alakja természetesen itt is Harry, aki egy Nimbusz2000-esen száguld és éppen elkapja az aranycikeszt, de a háttérben felsejlik egy egyszarvú, jobboldalt pedig Bolyhoska három feje vicsorog. A rejtély fokozódik, ha kinyitjuk a borító fülét, amelyen egy gyertyát tartó alak settenkedik, ám arca mindvégig takarásban marad. A kiadás érdekessége még, hogy az amerikaiak megváltoztatták az első kötet címét, amely Harry Potter and the Philosopher's Stone címmel jelent meg eredetileg Nagy-Britanniában. Az amerikai Scholastic vezetője olyan címet szeretett volna, amely jobban kifejezi a mágiát, így – Rowling javaslatára – Amerikában Harry Potter and the Sorcerer's Stone címmel jelent meg. Az író utóbb megbánta döntését, de azt mondta, hogy akkor olyan boldoggá tette a megjelenés, hogy belement a változtatásba.
Kemény Zsófi: Tegyél úgy, mintha nem is létezne - Erős nők a Harry Potterben - Könyves magazin
Épp az a korosztály és évfolyam vagyok, ak i a Roxfortba járó gyerekekkel együtt volt szerencsés felnőni. Ki ne zokogott volna közülünk a boldogságtól, amikor kijött egy új rész a könyvből? Ki ne várta volna olyan extázisban, ahogy az először-meglátni-a-tengert-a-szerpentinről-élményt? Ki ne fetrengett volna át a földön napokat, amikor végre hozzájutott?
„Kapaszkodj meg! Azt akarják, hogy illusztráld a Harry Pottert” – Jim Kay-t ezekkel a szavakkal hívta fel az ügynöke, és az az igazság, hogy nem nagyon kellett győzködnie a HP-rajongó illusztrátort. A sorozat illusztrált kötetei 2015 óta jelennek meg, a legfrissebb, negyedik köteten (Harry Potter és a Tűz Serlege) például Harry nem mással, mint a magyar mennydörgővel néz farkasszemet (ez a kötet novemberben jelenik meg magyarul). Kay HP-illusztrációra jellemző a részletgazdagság, ami már a legelső kötet borítóján nyilvánvalóvá vált: egy ikonikus pillanatot ragadott meg, mégpedig azt, amikor Harry először megpillantja a Roxfort Expresszt. Bár a vonat még áll, de a gomolygó füst, a magasban repülő Hedvig, az elmosódó mellékalakok mind-mind mozgalmasságot sugallnak. Egy kaland elején járunk még, a helyszín pedig már külsőségeiben is rengeteg rejtélyt ígér.
Jim Kay varázslatos, meseszerű grafikákban álmodta újra Harry Potter univerzumát - Könyves magazin
Harry Potter történetéből készült már film, színdarab, az elmúlt években pedig tényleg egy komplett brand épült a regényfolyam köré. Ezek után azt gondolná az ember, hogy túl nagyot nem is lehet már csavarni a történeten, de Jim Kay-nek úgy látszik mégis sikerült.
A kínaiak is többféle kiadásban jelentették meg a Harry Pottert az évek során, így például ők is kiadták a sorozatot a Mary GrandPré-féle borítóval, a 15. évfordulóra pedig a japán-amerikai Kazu Kibuishi által rajzolt borítókkal rukkoltak elő. 2008-ban megjelent egy gyűjtői kollekció is, melyet kínai grafikusok illusztráltak. Figyelemreméltó, hogy az első kötet borítóján Harry apró mellékalak csupán, a fókusz pedig sokkal inkább a háromfejű Bolyhoskán van; a sárgás színezet és a pergament idéző háttér egyszerre tűnik archaikusnak és misztikusnak. Érdekesség, hogy Kínában az eredeti angol megjelenés után három évvel jelent meg először a HP, igaz, akkor rögtön az első három kötet. Összesen négy fordító dolgozott a könyveken, akiknek a legnagyobb nehézséget a mágikus teremtmények neveinek, a varázsigéknek és az átkoknak a lefordítása jelentette. Valószínűleg jó munkát végeztek, hiszen Kínában több mint 20 millió példányt értékesítettek belőle.
Jim Kay nagy Harry Potter-rajongó volt, most ő álmodta újjá a képi világát - Könyves magazin
Jim Kay illusztrátor a Harry Potter-könyveknek és filmeknek is nagy rajongója volt, most pedig ő álmodhatta újra a varázslótanonc képi világát. A napokban magyarul is megjelent a Harry Potter és a bölcsek köve első illusztrált kiadása, melyről tudta, hogy nagy falat lesz.
A svéd kiadás 20. évfordulójára a skandináv országban Olly Moss illusztrációival jelent meg ismét a HP. A vintage hatású képet egyértelműen Roxfort uralja, előterében pedig a látványban gyönyörködő zöldfülű Harry és Hagrid látható. Ez a borító szintén a misztikus vonalat viszi tovább, és képi világával az idősebb olvasókat célozza meg. Az illusztrációk eredetileg a 2016-os német hangoskönyv-kiadáshoz készültek, és utóbb a spanyolok is felhasználták.
A cikk eredetileg a Könyves Magazin Harry Potter-különszámában jelent meg.