A verset a koronavírus sújtotta Észak-Olaszországban élő színészekhez egy budapesti vállalkozó, Szilágyi Zoltán juttatta el, aki barátjának és üzletfelének, Cristiano Cardin figyelmébe ajánlotta (ő is a Castello Errante amatőr színésztársulat tagja). A vállalkozó olasz nyersfordítást is készített a versből, hogy megkönnyítse a színészek dolgát. A Veneto régió egyik városában, Coneglianóban működő társulat tagjai otthonukban mondták el kamera előtt a vers egy-egy sorát eredeti nyelven, a felvételeket pedig a vállalkozó testvére vágta össze.
Versterápia: „Egyszer talán majd mégis vége lesz" - Könyves magazin
A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat" nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. Elsőként Reményik Sándor Egyszer talán majd mégis vége lesz című versét ajánljuk nektek. Nehéz élethelyzetekben gyakran fordulok a versekhez. Ilyenkor többnyire az mozgat, hogy találjak az emberiség történetében legalább egyvalakit, aki már átélte azt, amit én.
A verset ITT lehet elolvasni teljes terjedelmében. Mi ezt írtuk róla: „Az Egyszer talán majd mégis vége lesz háborús vers. Először Reményik Sándor első, Fagyöngyök című kötetében szerepelt, amely 1918-ban jelent meg, a sorok tehát az első világháborúra vonatkoznak, annak a végében bizakodnak. A vers egy elemi erejű vágyat fejez ki, egy olyan vágyat, ami a mostani helyzetben is biztosan sokakban megfogalmazódik; a régi, normális élethez való visszatérés képe tűnik fel benne. Az erdélyi költő verse megnyugvást ígér: egyszer vége lesz, egyszer megnyugszunk, egyszer visszatalál majd a világ a rendes kerékvágásba.”