Szerdán, García Márquez halálának tíz éves évfordulóján mi is beszámoltunk arról, hogy az író Száz év magány című könyvéből sorozat készül. A Netflix már 2019-ben megvette a legendás regény megfilmesítésének jogait, mely a Nobel-díjas író fiainak támogatásával készült el, ugyanúgy, ahogyan utolsó könyvének kiadását is ők engedélyezték.
A sorozathoz készült előzetes megjelenésének apropóján most olyan érdekességeket mutatunk, melyeket nem bitos, hogy tudtál a Buendía család történetét feldolgozó, különleges atmoszférájú kötetről:
A legtöbb példányban eladott spanyol nyelvű könyv a Biblia után
Az 1967-ben kiadott regényt 46 nyelvre fordították le és 50 millió példánynál is többet adtak el belőle szerte a világon. Nemcsak a Száz év magánnyal, hanem többi művével együtt a kolumbiai író ebben a században megelőzte Miguel de Cervantest, a Don Quijote szerzőjét a legtöbbet fordított spanyol nyelvű írók között.
A kolumbiai García Márquez megelőzte Miguel de Cervantest a legtöbbet fordított spanyol nyelvű írók
Tovább olvasokMárquez nem akarta, hogy filmadaptáció készüljön belőle
Az író úgy érezte, könyvét nem lehet a film nyelvére lefordítani, és nem fér bele egyetlen filmbe, de még talán kettőbe sem. Fiai, Rodrigo és Gonzalo végül eladták a megfilmesítési jogokat, ezért készülhet most egy sorozat a varázslatos regényből. Bár a Szerelem a kolera idején című nagyregényét például megfilmesítették (2007-ben Javier Bardem és Benjamin Bratt főszereplésével), ám amikor a producer, Harvey Weinstein megkereste García Márquezt a Száz év magány kapcsán, akkor kitért az ajánlata elől.
Megírása előtt a szerző már majdnem feladta az írást
Ez volt a kolumbiai író ötödik könyve, de annyira el volt keseredve, hogy megalkotása előtt 5 éven át egyáltalán nem írt. Felesége, Mercedes azonban hitt benne, és nemcsak folyamatosan biztatta, hanem arra is ráállt, hogy kenyérkeresővé váljon, míg férje dolgozik. A történet nem hagyta nyugodni az írót, aki mikor végre nekilátott, mindössze tizennyolc hónap alatt befejezte a könyvet.
95 éve született a kolumbiai Gabriel García Márquez Nobel-díjas író, újságíró, politikai aktivista. Mindenkinek mást kínálnak könyvei, az évforduló pedig jó alkalmat adott arra, hogy felelevenítsük saját irodalmi Márquez-élményeinket.
Tovább olvasokA regény miatt egy banáncég megváltoztatta a nevét
García Márquez egész életében politizált, és gyakran bírálta a kapitalizmust és a kizsákmányolást. A Száz év magányban leírt gyarmati banángyártó cég olyan egyértelműen a United Fruit Company vállalatra (melyről az író látta, hogy szülővárosában hogyan működött) utalt, hogy a cég végül kénytelen volt átnevezni magát – Chiquita lett az új elnevezésük.
A könyv angol fordítsát szinte jobban szerette, mint az eredetit
A regényt Gregory Rabassa, egy kubai-amerikai irodalomprofesszor fordította angolra, aki hét nyelven tudott, kódokat tört fel a második világháborúban, járt a Fehér Házban és táncolt Marlene Dietrichhel. Egy barátja ajánlotta az író figyelmébe, és ő ragaszkodott is a fordítóhoz, még akkor is, ha egy évet kellett várni a munkájára. Amikor azonban végre megjelent az angol verzió, Márquez azt mondta, hogy jobb, mint az eredeti.
Forrás: Mental Floss