Egy gyilkosságról szóló könyvben helyet kell kapnia az életnek is

Egy gyilkosságról szóló könyvben helyet kell kapnia az életnek is

A budapesti Cervantes Intézetben mutatták be a Pulitzer-díjas Cristina Rivera Garza kötetét. A Liliana legyőzhetetlen nyara a szerző 30 éve megölt testvérének történetét meséli el. Szó esett gyászról, utazásról, a kartondobozban megtalált nyelvről és arról is, hogy teremthet egy gyilkosság közösséget.
Fotók: Híves János / Sonora

Vass Norbert | 2024. június 19. |

Megfordultam már néhány könyvbemutatón, de kevésen voltak ennyire sokan. A mexikói Cristina Rivera Garza Liliana legyőzhetetlen nyara című kötetéről szóló beszélgetésre teljesen megtelt a budapesti Cervantes Intézet hosszúkás kiállítótere. A nehezen besorolható műfajú, naplótöredékekből, interjúrészletekből és lírai betétekből álló, magyarul a Sonora gondozásában, Eőry Zsófia fordításában megjelent kötet az író testvérének állít emléket. Azt írtuk róla nemrégiben, hogy „szerző húgának meggyilkolása körül gravitál a szöveg, megismerhető belőle a szeretet természetrajza, és arra is rávilágít, hogy a gyász sohasem jelent magányt”. És valahogy végig az volt az ember érzése, hogy bármilyen különös, ezen a napfényes nyári délutánon velünk volt a gyilkosság áldozatául esett Liliana is.

#lilianagoesplaces

A Sonora Kiadó vezetője, Miklós Laura által moderált beszélgetés elején Cristina Rivera Garza elárulta, hogy Budapesten mindig jó híreket kap, és remek érzés számára az is, hogy a húga nevének hívószavára ennyi ember összegyűlt. Megtudtuk tőle, hogy már számos nyelven megjelent a könyv, aminek készül a kínai kiadása is.

Amikor az angol kiadója azt kérdezte a szerzőtől, hogy mi volt a célja a Liliana legyőzhetetlen nyarának megírásával, Rivera Garza azt válaszolta: az, hogy minél több helyre eljusson az 1990. július 16-án meggyilkolt testvérének története.

Azóta használja a közösségimédia-posztjaiban a #lilianagoesplaces hashtaget.

A nők elleni-, illetve a párkapcsolaton belüli erőszakot elvégre Rivera Garza szerint sajnos a világ minden szegletében ismerik, és az író azt reméli, hogy a kötete segíthet túllépni a témát uraló patriarchális beszédmódokon.

Távolság és önvédelem

A beszéd, a nyelv és a hang fogalmai különben a legkülönbözőbb módokon kerültek terítékre a könyvbemutató alatt. Megtudtuk például, hogy Rivera Garza harminc éve az Egyesült Államokban él, angolul tanít, a hozzátartozóival viszont spanyolul beszél, vagyis kétnyelvűségben telnek a mindennapjai. A nyelvek közötti mozgás azonban számára különösen fontos és otthonos, mert a más logikára épülő grammatikák közti ugrálás arra készteti, hogy újból és újból kérdéseket tegyen fel magának az írásaival, az elveivel és a gondolataival kapcsolatosan.

Mint kiderült, a Liliana legyőzhetetlen nyara az első kötet, amit Rivera Garza felváltva írt angolul és spanyolul. A szerző elmesélte, hogy jellemzően korán reggel dolgozik, méghozzá amiatt, hogy az álmai maradványait is be tudja építeni az írásaiba.

Az ébredés utáni percekben sokszor fel sem tűnt neki, hogy nem az anyanyelvén jegyzi le a kerekedő kézirata fejezeteit.

Idővel sikerült aztán megértenie, hogy az angol használatával távolságot tarthat a számára különösen nehéz témától valamennyire. Vagyis a nyelvváltásnak minden bizonnyal volt önvédelmi funkciója is.

A kartondobozban talált nyelv

A Liliana legyőzhetetlen nyara és a nyelv viszonyának izgalmas vonatkozása az is, hogy amikor meggyilkolták a szerző húgát, a nőgyilkosság (femicide) mint jogi kategória Mexikóban még nem létezett. Ebből egyfelől az következik, hogy Cristina Rivera Garzának íróként hosszú éveken át nem volt nyelve arra, hogy elmesélje a maga komplexitásában a történetet, másrészt

a szó szoros értelmében nem volt meg a nyelve a honfitársainak sem ahhoz, hogy jól értsék a leírtakat.

Talán ez lehet az oka, hogy bár Rivera Garza korábban kétszer is nekifutott, nem sikerült megírnia a testvére elvesztésének történetét. (Itt széles mosoly kíséretében elárulja, hogy azóta is hét lakat alatt őrzi ezt a két, egyenként 300 oldalas kéziratot.) Az hozott számára áttörést, hogy néhány évtizedek óta érintetlen kartondobozban megtalálta Liliana naplóit és leveleit.

Ahogy elolvasta ezeket, rádöbbent, hogy a testvéréről szóló könyvhöz immár nem is kell nyelvet alkotnia, hiszen az készen áll. Attól fogva arra törekedett, hogy a kötet szövetébe beemelt levél- és naplórészleteknek megfelelő kontextusa legyen. Úgy érezte, a Liliana legyőzhetetlen nyara megírását valamiképpen végigköveti a húga, ezért Rivera Garza úgy élte meg, hogy az alkotófolyamat idején folyamatosan diskurál vele.

-

A közösségivé tett személyes tragédia

Az írótól megtudtuk, hogy a spanyol nyelvű kiadás borítóján egy, a testvéréről készült fotó látható, az angol változaton pedig egy fejest ugró beazonosíthatatlan női alak. Rivera Garza szerint a Miklós Martin által tervezett könyvfedél mintha ötvözné a két megközelítést: egyszerre személyes és személytelen.

Rivera Garza hosszabban beszélt arról, hogy bár a kötet a testvére elvesztését dolgozza fel, számára kezdettől világos volt,

hogy nem szólhat csak a halálról a szöveg, abban szerepet kell kapnia az életnek is.

Ezért volt fontos neki, hogy megismerje Liliana egykori egyetemi csoporttársainak a húgával kapcsolatos emlékeit. A könyv megírásának talán a legkülönlegesebb része volt, hogy felkereste a 30 évvel ezelőtt gyilkosság áldozatául esett húga barátait, hogy arra kérje őket: osszák meg vele, ami Lilianáról eszükbe jut. Így sikerült közösségivé tennie a szeretett testvér elvesztésének végtelenül személyes történetét.

-

A hatalmi viszonyokat fejük tetejére állító archívumok

A beszélgetés vége felé szóba kerültek az archívumok, amelyek régóta fontosak Rivera Garza műveiben. Az első könyvében például egy elmegyógyintézet dokumentumainak a részleteit idézi. Méghozzá amiatt, mert szerinte megfelelően felhasználva

ezek az eredetileg a hierarchia fenntartását szolgáló iratok alkalmasak a hatalmi viszonyok megkérdőjelezésére is.

Zárásként pedig fény derült arra, hogy Liliana leveleit és naplóit a szerző a Houstoni Egyetemnek adományozta nemrégiben, ahol jelenleg a digitalizálásuk zajlik. Ezt követően pedig tényleg bárkihez eljuthatnak a fiatalon meggyilkolt Liliana Rivera Garza szavai.

Borító: Miklós Martin, Szerzőfotó: © John D. and Catherine T. MacArthur Foundation.

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...
Kritika

A gyásznak teremt nyelvet Cristina Rivera Garza Pulitzer-díjas kötete

Felkavaró és zavarba ejtő olvasmány a Liliana legyőzhetetlen nyara. Bár a szerző húgának meggyilkolása körül gravitál a szöveg, megismerhető belőle a szeretet természetrajza, és arra is rávilágít, hogy a gyász sohasem jelent magányt. Ez a hét könyve.

...
Beleolvasó

Testvére gyilkosa után kutat az író a Pulitzer-díjas kötetben ‒ Olvass bele!

A frissen Pulitzer-díjjal kitüntetett Liliana legyőzhetetlen nyara gyásztörténet, emlékirat, oknyomozó tényregény, társadalmi elemzés, de mindenekelőtt dühös, fájdalmas kiáltvány a nők bántalmazása ellen, az elszámoltatás és a felelősségre vonás mellett.

...
Kritika

Bellatin végstádiumos vámpírja a szépség romjaiba kapaszkodik

A Szépségszalon az elmúlást megelevenítő lírai, sötét és töredezett vanitasregény. Mario Bellatin szövege az odalett fiatalsággal, illetve az örömök elapadásával való számvetést kínál, és egyszersmind megindítóan deformálja a halhatatlanság mítoszát. Ez a hét könyve.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Harari az AI-ról: Soha ne idézz meg olyan erőt, amit nem tudsz irányítani

Felejtsd el a hollywoodi képsorokat az utcákon randalírozó, fegyveres robotokról, az AI valósága sokkal veszélyesebb – figyelmeztet az izraeli történész és író Harari az új könyvében, amiből a Guardian közölt exkluzív részletet.

...
Zöld

A fantáziád segít a legtöbbet az ökológiai válság ellen - Olvass bele a Világelejébe!

Folyton reménytelen elemzésekkel találkozol? Olvasnál már végre valami lelkesítőt is az ökológiai válság kapcsán? Mutatunk egy részletet.

...
Zöld

Másképp kezeli a gyerekek agya a nyomtatott és a digitális szöveget

A digitális korban a hagyományos nyomtatott médiáról a képernyőre váltás általános tendencia, mely a gyerekeket is érinti. Egy tanulmány nemrégiben rámutatott arra, hogy az agyban zajló folyamatok nem pontosan ugyanazok, amikor a gyerekek digitális eszközről vagy nyomtatott kiadványból olvasnak. 

A hét könyve
Kritika
Knausgard az öröklét farkasaival ered a halhatatlanság nyomába
...
Nagy

Bánhidi Lilla: Most jó

„Hol a képernyőt nézték, hol a telefon kijelzőjén egymást. Másfél óra helyett majdnem két órán át tartott a film.” Bánhidi Lilla A töltőm ott maradt címmel ír tárcasorozatot a Könyvesen. Ez a hetedik rész.

Polc

A székely időutazó, a megbicskázott regényszerkezet meg a rütyü

...

Egy mai fotelfilozófus sem ér többet egy középkori hóhérnál

...

"A tested története vádirat a politikatörténet ellen" - 5 idézet a hét könyvéből: Akik megölték az apámat

...

Nehéz levetkőzni, ha valakire a családjában is idegenként tekintenek

...
...

Kárhozatra születnek az ork csecsemők? [A hatalom gyűrűi-kibeszélő II/1.]

...

A nagyváros szövetébe láthatatlanul simultak a lányok [Budapesti nők]

...

Szél Dávid: A szülőség nem egy megoldandó probléma [Podcast]