„Háborúban a magyar nyelv használata a legjobb titkosítási módszer” – olvasható Viktor Sadej kárpátaljai ukrán újságíró, politikus posztjában, aki Ungvár egykori polgármestere (más források szerint csak polgármester-jelölt volt) és önkormányzati képviselője is volt.
Sadej arra utal, hogy a második világháborúban az amerikai tengerészgyalogság navahó indiánokból álló osztagot toborzott, hogy kidolgozzák az ellenség számára megfejthetetlen kódrendszert. Az indiánoknak oroszlánrészük volt a csendes-óceáni hadműveletek sikerében, mivel a rádió- és telefonbeszélgetéseket lefülelő japánok képtelenek voltak megfejteni a navahó nyelven alapuló rejtjelbeszédet. Ezt a módszert alkalmazzák az ungvári 68-as szárazföldi védelmi zászlóaljnál. A posztolt videón Fedor Sándor, az ungvári egyetem professzora és egy másik magyar katona hallható, akik
magyar mondatokkal közvetítenek az egységek között, hogy az oroszok nehezebben értsék a fontos információkat, ha lehallgatják az ukránok rádióadását.
„Hét harckocsi elindult az irányotokba! Értem, készülünk. Majd a tüzérség kezd dolgozni. Isten óvja a magyarokat!” – hallható a videóban:
„Ahhoz, hogy lefordítsák, mit mond az ungvári professzor és katona Fedir Sándor az oroszoknak továbbítaniuk kell Moszkvába az adatokat, és onnan tovább Budapestre. Amíg Szijjártó fordít, minden rádióbeszélgetéseken kitűzött feladatunk elkészül. Szerintem Oroszországban annyi magyar nyelv tudó van, mint Japánban a navahó nyelvet beszélő. Sok kárpátaljai magyar van, aki most a fronton védi hazáját. Módszerünket kiterjeszthetjük más alakulatokra (legalábbis a velünk szomszédos egységekben már gondolkoznak rajta). És ha találnak magyar fordítót, akkor visszatérünk a kárpátaljai beszédre. Fedir Sándor professzor pedig továbbra is a nyelvtanulást tanácsolja” – írja Viktor Sadej.
Fedor Sándor korábban azzal szerzett magának nemzetközi hírnevet, hogy talpig felfegyverkezve, a frontról tartott órát a diákjainak májusban. Fedort nemrég Ungvár díszpolgári címére is javasolták: „idén is van egy méltó személyünk, akit Ungvár díszpolgárává lehetne nyilvánítani. Szerintem kétség sem férhet hozzá, hogy Fedor Sándor megérdemli. Akárki is ő – tudós, tanár, önkéntes, sportoló, katona, turisztikai tudós – mindig Ungvárt és Kárpátalját népszerűsíti. Minden jót, amink van, neki és a hasonló gondolkodású embereknek köszönhetjük és ők ismertetik meg egész Ukrajnát a világgal” – írja Pavlo Csucska kárpátaljai közéleti személyiség ukrán nyelvű facebook-posztjában, amiben kifejti:
itt lenne az ideje, hogy idén a városi tisztségviselők napján Fedornak adják Ungvár díszpolgári címét.
Fedor Uzsgorod címmel turisztikai könyvet is írt Ungvárról, amely angol és ukrán nyelven jelent meg 2004-ben.
Világostól Appomatoxig - Magyarok az amerikai polgárháborúban
Az amerikai polgárháborúban hasonlóan használták a magyar nyelvet az 1948-49-es forradalom után az USA-ba emigrált magyarok segítségével. Az amerikaiak számára érthetetlen nyelvünk hasznosnak bizonyult az információk táviratban és írásos üzenetben történő továbbítása során is.
Az 1848-49-es szabadságharc bukását követően a magyar katonai és politikai vezetés színe-java követte Kossuth Lajost a száműzetésbe, és sokan közülük - bár Kossuth maga nem - az Egyesült Államokba emigráltak. A szakirodalomban eddig szinte semmilyen figyelmet nem szenteltek az Amerikába irányuló kivándorlás ezen első hullámának. Ez a könyv azt vizsgálja, miért választotta több mint kétezer magyar politikai menekült éppen az Egyesült Államokat második otthonának, továbbá az első tengerentúli magyar diaszpóra tagjainak életkörülményeit, integrációs lehetőségeit tanulmányozva arra keresi a választ, miért döntött úgy mintegy száz magyar katona, hogy fegyvert ragad Észak és Dél véres polgárháborújában.
Borítókép forrása: Twitter