Világszerte elég nagy felhördülést keltett, amikor pár napja híre ment, hogy a brit Puffin Books a politikai korrektség és az érzékenység jegyében átír bizonyos kifejezéseket Roald Dahl klasszikusaiban - például Augustus Gloop, Charlie falánk ellensége az eredetileg 1964-ben megjelent Charlie és a csokigyárban már nem roppant kövér, hanem hatalmas lesz.
Roald Dahl gyermekkönyveinek brit kiadója több regényben is átírt kifejezéseket az érzékenyebb olvasók kedvéért. Sokan ezt az írói szabadságot sértő cenzúraként értelmezik.
Tovább olvasokA vita súlyát jól mutatja, hogy olyan írók is megszólaltak, mint Salman Rushdie, aki abszurd cenzúrának nevezte a lépést, és még a brit miniszterelnök szóvivője is kifejtette véleményét a témában. Utóbbi azt mondta, hogy ha a gazdag és változatos irodalmi örökségről van szó, akkor Rishi Sunak kormányfő is azon az állásponton van, mint a barátságos óriás, azaz nem szabadna "beleköpeckedni" a szavakba.
Dahl amerikai kiadója ugyanakkor azt nyilatkozta a Publisher's Weeklynek, hogy nem terveznek hasonló módosításokat az Egyesült Államokban, és továbbra is a korábbi kiadásokon alapuló kötetek maradnak forgalomban. Sajtóhírek szerint sem a holland, sem a francia kiadó nem tervez a brithez hasonló változtatásokat. A holland De Fonte szóvivője szerint a szöveg módosítása következtében a történetek "elveszíthetik erejüket". A francia Gallimard azt nyilatkozta, hogy korábban sem változtattak Roald Dahl szövegein, és ezt a jövőben sem tervezik.
Új fejlemény amúgy, hogy a brit Puffin pénteken bejelentette, hogy a bírálatokra válaszul kiadja a Roald Dahl Classic Collectiont, azaz az író klasszikus gyűjteményét, amelyben változatlan szöveggel jelennek majd meg Dahl szövegei. A két típusú könyv - azaz a régebbi variáció és a módosított - így egyszerre lesz forgalomban.