Kun, Bartis, Molnár T. Eszter könyvei mutatkoztak be Párizsban

Kun Árpád, Bartis Attila és Molnár T. Eszter könyveit is bemutatták az áprilisi párizsi könyvfesztiválon. Magyarország négy év után vett részt újra a megújult könyvszemlén.

ro | 2022. április 29. |

Az áprilisi párizsi könyvfesztivál volt az első olyan jelentős francia könyves esemény, amin bemutatkozott a magyar irodalom. Magyarország négy év szünet után jelent meg újra a francia olvasóközönség előtt, a magyar standot és irodalmi programokat a Petőfi Kulturális Ügynökség szervezte, a párizsi Liszt Intézet közreműködésével.

Új helyszínen és új névvel fogadta a résztvevőket a párizsi könyvvásár, amely a pandémia kezdete óta az első jelentősebb könyves rendezvény volt Franciaországban. A Festival du Livre de Paris az Eiffel-torony szomszédságában ideiglenesen felállított Grand Palais Éphémère kiállítócsarnok adott otthont, a vásárt pedig idén először a francia könyvkiadók szervezete bonyolította le. A megújult fesztiválra mintegy 300 kiadó és 1200 szerző érkezett. A vásár résztvevői a magyar standon száz, francia kiadásban megjelent magyar irodalmi művel találkozhattak.

Kiemelt figyelmet kapott Kun Árpád Boldog Észak (Nord Bonheur, Chantal Philippe fordítása, Viviane Hamy), Bartis Attila A vége (La Fin, Natalia Zaremba-Huzsvai és Charles Zaremba fordítása, Actes Sud) és Molnár T. Eszter Teréz, avagy a test emlékezete (Teréz, ou la mémoire du corps, Sophie Aude fordítása, Actes Sud). Utóbbiról a vásárral egy időben méltató könyvkritika jelent meg a Liberation napilapban. A három kötet amúgy az elmúlt fél évben a Petőfi Kulturális Ügynökség támogatásával jelent meg francia fordításban.

A három szerző személyesen is részt vett a párizsi könyvbemutatókon: Kun Árpáddal francia kiadójának főszerkesztője, Lise Chasteloux beszélgetett a vásár egyik színpadán, Bartis Attilával és Molnár T. Eszterrel pedig Guillaume Métayer költő, műfordító tartott kerekasztal-beszélgetést a párizsi Liszt Intézetben, Bartis Attila két fordítójának, Natalia és Charles Zarembának közreműködésével.

Forrás: PKÜ

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Húsz éve jelent meg A nyugalom, amelynek munkapéldányát Bartis Attila soha nem adja kölcsön senkinek

Húsz éve jelent meg Bartis Attila egyik legsikeresebb regénye, A nyugalom, mi pedig arra voltunk kíváncsiak, hogyan emlékezik a kezdetekre, milyen képpel adná vissza az írás időszakát, és min dolgozik jelenleg. Interjú.

...

Kun Árpád: A boldogság önmagában gyanús

...

Franciául is megjelent Molnár T. Eszter regénye

Molnár T. Eszter Teréz, vagy a test emlékezete című könyve franciául is megjelent az Actes Sud kiadónál, a műfordítást Sophie Aude készítette.

Olvass!
...

Mi történik, ha egy űrlényinvázió szinte mindenkit elpusztít? Olvass bele Matt Dinniman regényébe!

Egy intergalaktikus vetélkedő, ahol a túlélés nem kötelező, a szórakoztatás viszont igen.

...

„Az élet még mindig szép, ha nem is tökéletes, de legalább élhető” – olvass bele Finy Petra novelláiba!

Ahogy a szerelemnek, úgy a szeretetnek is megvannak a saját démonai az életben. 

...

Egy férfi válás helyett sósavat önt felesége arcába – Olvass bele Jorge Barón Biza igaz történeten alapuló regényébe!

Jorge Barón Biza egy életen át ápolta édesanyját, végül pedig csak úgy tudott megszabadulni a tehertől, hogy regényben is megírta. 

Hírek
...

Jövőre jelenik meg Paul Auster özvegyének megrázó memoárja

...

Több méteres Jókait helyeztek el Budapest szívében

...

Itt az Amazon újítása: már olvasás közben is kérheted az AI segítségét

...

Jane Austen már 200 éve megírta, milyen a wellness őrült férfi

A hét könyve
Kritika
A Mormota-nap dán verziója filozófiai mélységű kultregény – itt egy irodalmi szenzáció az év végére
Miért döntött úgy Krasznahorkai, Esterházy és Nádas is, hogy külföldre viszi a hagyatékát?

Miért döntött úgy Krasznahorkai, Esterházy és Nádas is, hogy külföldre viszi a hagyatékát?

Budapest helyett Bécs vagy Berlin: összefoglaltuk, miért kerülnek külföldre a magyar szerzők hagyatékai.