Németül is megjelent a magyar színész könyve

ro | 2022. április 19. |
Ozsgyáni Mihály
A fátylam kicsit oldalra billent
Fátyol Kiadó, 2022, 170 oldal
-

Ozsgyáni Mihály színész A fátylam kicsit oldalra billent című regénye eredetileg 2018-ban jelent meg magyarul, tavaly pedig Marianne Behrmann fordításában és a Ruhland Verlag gondozásában megjelent németül is. „Családom férfitagjai kivétel nélkül az erőszakban és a testi fenyítésben hittek. Akkor is, ha feleségükkel akarták pontosan tisztázni, hogy hol a helyük a családi hierarchiában, akkor is, ha éppen gyereknevelésről volt szó. Rájöttem, hogy az átélt borzalmakat csakis egy módon tudom túlélni, ha úgy teszek, mintha nem velem történne. Persze ez iszonyatosan nehéz játék. De gyorsan megtanultam, hogy ettől a játéktól függ az életem” – írja a kötet fülszövegében Ozsgyáni.

A zugetextet.com oldalon azóta megjelent az első német kritika is a kötetről, amelyben a szerző az abszurd és groteszk elemeket emeli ki. A recenzens szerint a regény világában az erőszak minden alkalommal hirtelen és indokolatlanul, ám az áldozatok számára alapvetően mégsem váratlanul robban ki, hozzátéve, hogy az elkerülhetetlen, borgőzös brutalitás és vérfertőzés szörnyű komorsága mégis különlegesen lakonikusan jelenik meg a mű bizarr-anekdotikus eseményei között. „Senki sem menekülhet, senki sem szabadulhat az erőszaknak és szexuális abúzusnak ebből az iszonyatos örvényéből. Sőt, ellenkezőleg, majdnem úgy tűnik, mintha mindannyian végzetes módon egymásra lennének utalva, mert ezen a szerencsétlen közösségen kívül nincs más perspektíva és nincs más világ számukra” – húzza alá.

A kritika idézi a szerzőt, aki honlapján azt írta könyvéről, hogy az egész fikció, de nagyon sok az életrajzi elem benne. „Ha csak a negyede is igaz, akkor is teljesen érthető a cselekmény szándékosan groteszkba ívelő lefestése, puszta önvédelemből” – tette hozzá még a recenzens.

A német nyelvű kritika magyarul elolvasható ITT.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Petőfi német közvetítéssel fordított francia regényeket

Kevéssé ismert a fordító Petőfi munkássága, holott például ő ültette magyarra elsőként a Robin Hoodot.

...

Ted Hughes műveit fordította németre a leendő miniszter

Egy író-műfordító foglalhatja el az egyik legtekintélyesebb posztot az alakuló német kormányban.

...

Relle Ágnes műfordító díjat kapott Németországban

A jó hírt a Magyar Műfordítók Egyesülete osztotta meg.

Gyerekirodalom
...

9 nyári gyerekkönyv vakációzóknak

Gyerekkönyvek nyári témákkal.

...

A biológus és a vadmalac kalandjai a lengyel rengetegben: videojáték készült a Cser Kiadó új mesekönyvéhez

 A kötetet  a közép-európai „Jane Goodallként” is emlegetetett biológus, Simona Kossak ihlette.

...

A Bogyó és Babóca hetedjére is meghódítja a mozikat

Mesés nyári program.

Olvass!
...

A paprika okozta a mohácsi vereséget? Olvass bele Soltész Béla novelláskötetébe!

Mutatunk egy részletet Soltész Béla novelláskötetéből, amelyből kiderül, miért életveszélyes a paprika.

...

A hatalom eddig férfi hangon szólt, ennek most vége - Olvass bele Mary Beard feminista kiáltványába!

A történelem során a nők ritkán kerültek hatalmi pozícióba, és ennek az ókorban kell keresnünk a gyökereit. 

...

Marabu, a karikaturista fantasy regényt írt: olvass bele!

Marabu ezúttal a varázslatot is belekeverte a politikába!

Hírek
...

Margó-díj 2025: lezárult a jelentkezés, 37 kötet száll versenybe

...

A Nobel-díjas Gurnah saját élélettapasztalatait is beleírta új regényébe

...

Újraélni a kamaszkort a Szexoktatásban: olvasd el Fehér Renátó Partizánban idézett írását!

...

Már olaszul is megjelent Tóth Krisztina regénye

...

Ryan Gosling nem akar asztronauta lenni – itt A Hail Mary-küldetés előzetese

...

Jön Matthew McConaughey második könyve