„Itt van velünk” – Nádasdy Ádám posztumusz életműdíjat kapott a Színházi Kritikusok Céhétől

A Színházi Kritikusok Céhe posztumusz életműdíjjal ismeri el a márciusban elhunyt Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító munkásságát.

chk | 2026. június 30. |

A Színházi Kritikusok Céhe posztumusz életműdíjjal ismeri el a márciusban elhunyt Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító munkásságát.

A szervezet évente egyszer titkos szavazással életműdíjat adományozhat egy színházművészet bármely területén kiemelkedőt alkotó 65 év feletti művésznek (színész, rendező, tervező, dramaturg stb.). A díjjal egy olyan művész munkáját ismerik el, aki „dokumentálhatóan sokat tett a magyar nyelvű színház fejlődéséért, eredményeiért, színvonalának emeléséért.

A Színházi Kritikusok Céhe eddig két alkalommal adott ki posztumusz életműdíjat. 2019-ben különdíjjal tisztelegtek Radnai Annamária dramaturgi és műfordítói munkássága előtt, 2021-ben pedig Lengyel Anna dramaturgi, műfordítói, színházszervezői tevékenyését díjazták.

„Némi szemtelen mosoly kíséretében érvelt”

Nádasdy Ádám életműdíjához Pikli Natália írt laudációt. Felidézte, hogy a nemrég elhunyt költőtől új fordítás jelenik meg George Bernard Shaw Pygmalionjából, és a legfrissebb Shakespeare-fordítása, a Windsori víg nők is olvasható lesz, amit a költő a Vígszínház felkérésére készített el tavaly.

Azzal folytatta: a professzionális színházak, amatőr és diáktársulatok először mindig „a Nádasdyt” keresik, ha Shakespeare-hez nyúlnak.

Felidézte, hogy „tudósi és kritikusi körökben igazi skandalum volt az eset”, amikor 1994-ben Nádasdy Ádám a Katona József Színház felkérésére lefordította a Szentivánéji álmot. „Hogy meri valaki ’lecserélni’ az Arany-fordítást? És épp a Katonában?” – kérdezték a kritikusok. „Ádám elegánsan állta a vihart, mindig kész volt a vitára,

némi szemtelen mosoly kíséretében érvelt, hümmögött, ingatta a fejét – és fordított tovább. Végül neki lett igaza.”

Képes volt a varázslatra

Nádasdy Ádám tizennégy Shakespeare-drámából készített színpadon remekül használható szöveget, és kortárssá tette a több mint négyszáz éves költői-drámai nyelvet úgy, hogy közben pontos maradt az eredeti szöveg lényegéhez.

„Nem adaptált, hanem a szó legnemesebb értelmében fordított”: minden kulturális regiszterében értette a kora újkori angol szavakat, de amikor magyar szöveggé változtatta, nemcsak az angol jambust alakítgatta a magyar fülhöz, hanem mindent, amire szükség volt ahhoz, hogy a mai színházi közönség kortárs drámaként tudja élvezni a Shakespeare-előadásokat, olvasható a laudációban.

„Nádasdy képes volt arra a varázslatra, ami keveseknek sikerül: az ő tolla alatt nemcsak magyar, de kortárs magyar drámaíróvá vált Shakespeare.”

Pikli megemlíti, hogy Nádasdy Ádám George Bernard Shaw több drámáját újrafordította, Katona József Bánk bánja, Vörösmarty Csongor és Tündéje, Madáchtól Az ember tragédiája is megjelent Nádasdy-átírással, jegyzetekkel, hogy a színház tanuljon belőle.

A laudáció azzal zárul, hogy a mai magyar színház és főként a 21. századi magyar Shakespeare-élmény nem lenne ugyanaz Nádasdy Ádám nélkül.

„Akár akarta, akár nem – mára beépült a magyar kultúra és a magyar színház láthatatlan falaiba. Itt van velünk.”

Nádasdy Ádám március 29-én hunyt el. A költő, esszéista, tanár és műfordító pályája során számos elismerést zsebelt be: megkapta többek közt az Aegon-díjat, a Merítés-díjat, az Alföld-díjat, és a Városmajor 48 Alapítvány életműdíját is. Ebben a cikkben búcsúztunk tőle, pályatársai és tisztelői megemlékező bejegyzéseit itt gyűjtöttük össze. 

(Fidelio)

Nyitókép: Valuska Gábor

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Nádasdy Ádám fordításában jelenik meg augusztusban a Pygmalion

A dráma hamarosan a nemrég elhunyt Nádasdy Ádám fordításában, előszavával és jegyzeteivel jelenik meg.

...

Nádasdy Ádámtól búcsúzunk – „Segítsenek, kedves olvasók, fenntartani a könyvek bámulatos sokszínűségét”

Nádasdy Ádám halálhíre az egész országot megrázta. Rá emlékezünk.

...

Nádasdy Ádám: Nagyon rossz volt, amikor megjelentek a verseim

Hány pályakezdése volt pontosan Nádasdy Ádámnak?

KÖNYVHÉT
...

Lehet-e örökölni a honvágyat? – Purosz Leonidasz mesél görög hátteréről / Flair #18

A Könyvhét utolsó, esős napján Purosz Leonidasz mesél legújabb, Honvágy című kötetéről. Hallgassátok a Flairt!

...

Babonák, titkok, kétfejű bárányok és Partium – Bemutatkozik Horváth Adél első regénye / Flair #17

Milyen furcsa lények és hiedelmek élnek egy kis faluban? A Vigadó tér 18-as standnál Bakó Sári vendége Horváth Adél.

...

Visszaszerzett nyelv: Csepelyi Adrienn a népi-urbánus lét békéjéről / Flair #15

A Vigadó téri stúdióban, Zámbó Jimmyvel a háttérben Csepelyi Adrienn mesél új tájszólásról, stigmákról, hazatérésről. Flair podcast, hallgassátok!

...

Skandináv krimik, királyi „fun factek” és klasszikusok – Tekla könyvei / Flair #14

Milyen út vezet a skandináv krimiktől a klasszikusok szeretetéig? Ez itt újra a Flair!

...

Értelmiségi pokoljárás Péterfy Gergellyel – Dante, a digó és a pesti svihák / Flair #12

Péterfy Gergely megírta Digó című regényét egy kiégett értelmiségiről, aki megjárja a poklot. Podcast.

...

Magány, szorongás és a „mindent kipróbálni” frusztrációja – Adorjáni Panna első regényéről / Flair #11

Mihez kezd egy generáció, ha a szülőktől örökölt értékeket nem érzik magukénak? Hallgasd a Flairt!

Hírek
...

„Itt van velünk” – Nádasdy Ádám posztumusz életműdíjat kapott a Színházi Kritikusok Céhétől

...

Miért fontos a fantázia a túléléshez? Könyv jelent meg a képzelet titkairól

...

Ősszel érkezik magyarul R. F. Kuang eddigi legszemélyesebb könyve

...

Hamarosan érkezik Moskát Anita új regénye

...

Dua Lipa Portugáliában nyit könyvtárat betiltott és cenzúrázott könyvekkel

...

Dragomán György iráni fordítója: Nagyon válogatós és alapos vagyok a könyvválasztás során

Kiemeltek
...

Krasznahorkai László: Az egész életem egy kísérlet a jóvátételre

Krasznahorkai a The New Yorkernek mesélt hosszú mondatokról, kudarcról, angyalokról és a modern világ problémáiról.

...

„Kicsit gusztustalan, kicsit szürreális és nagyon vicces” – Harag Anita mesél olvasmányairól

Miért volt nagy hatással Harag Anitára Bencsik Orsolya, Raymond Carver vagy éppen Mándy Iván?

...

Ők döntenek a 12. Margó-díjról: bemutatjuk a zsűrit!

Már csak egy hét maradt a nevezésből, ideje belehúzni! 

Listák&könyvek
...

Nevetnél egy jót? 5 könyv, ha humoros olvasmányra vágysz

...

5 könyv szülőknek, akik szeretnék jobban megérteni a gyereküket

...

Egyetlen könyv is megváltoztathatja az életed – Az olvasó országa

KÖNYVHÉT
...

Lehet-e örökölni a honvágyat? – Purosz Leonidasz mesél görög hátteréről / Flair #18

A Könyvhét utolsó, esős napján Purosz Leonidasz mesél legújabb, Honvágy című kötetéről. Hallgassátok a Flairt!

...

Babonák, titkok, kétfejű bárányok és Partium – Bemutatkozik Horváth Adél első regénye / Flair #17

Milyen furcsa lények és hiedelmek élnek egy kis faluban? A Vigadó tér 18-as standnál Bakó Sári vendége Horváth Adél.

...

Visszaszerzett nyelv: Csepelyi Adrienn a népi-urbánus lét békéjéről / Flair #15

A Vigadó téri stúdióban, Zámbó Jimmyvel a háttérben Csepelyi Adrienn mesél új tájszólásról, stigmákról, hazatérésről. Flair podcast, hallgassátok!

...

Skandináv krimik, királyi „fun factek” és klasszikusok – Tekla könyvei / Flair #14

Milyen út vezet a skandináv krimiktől a klasszikusok szeretetéig? Ez itt újra a Flair!

...

Értelmiségi pokoljárás Péterfy Gergellyel – Dante, a digó és a pesti svihák / Flair #12

Péterfy Gergely megírta Digó című regényét egy kiégett értelmiségiről, aki megjárja a poklot. Podcast.

...

Magány, szorongás és a „mindent kipróbálni” frusztrációja – Adorjáni Panna első regényéről / Flair #11

Mihez kezd egy generáció, ha a szülőktől örökölt értékeket nem érzik magukénak? Hallgasd a Flairt!