Augusztusban jelenik meg George Bernard Shaw Pygmalion című drámája Nádasdy Ádám fordításában, adta hírül a Facebookon a Magvető kiadó. „George Bernard Shaw drámája 1912 óta töretlen népszerűségnek örvend: a szegény virágáruslány és a belőle dámát varázsló nyelvész se veled, se nélküled története lett a My Fair Lady című musical kiindulópontja is” – írják.
A dráma hamarosan a nemrég elhunyt Nádasdy Ádám fordításában, előszavával és jegyzeteivel jelenik meg. A kiadó megjegyzi, hogy
Nádasdy számára „igazi jutalomjáték volt ez a munka: a nyelvi és a társadalmi különbségek bonyolult összefüggései éppúgy ott vannak ebben a műben, mint a nyelvészet iránti mély szenvedély.”
A Színház az egész sorozatban megjelenő kötet a tervek szerint augusztus 7-én érkezik.
Nádasdy Ádám március 29-én hunyt el. A költő, esszéista, tanár és műfordító pályája során számos elismerést zsebelt be: megkapta többek közt az Aegon-díjat, a Merítés-díjat, az Alföld-díjat, és a Városmajor 48 Alapítvány életműdíját is. Ebben a cikkben búcsúztunk tőle, pályatársai és tisztelői megemlékező bejegyzéseit itt gyűjtöttük össze.
Nyitókép: Valuska Gábor