A show producere, Valentina Berger közleményében azt írta, nagyon örül a lehetőségnek, Frida Kahlo ugyanis még mindig nagyon sokat taníthat nekünk, a kreatív csapatot pedig rendkívüli módon inspirálja a művész szellemisége. A projektet 2023 első felében kezdik el megvalósítani a Broadwayn, a zenét egy mexikói zeneszerző, Jaime Lozano jegyzi majd, a szöveget pedig az Obie-díjas Neena Beber írja.
Az alkotók szerint a musical Frida Kahlo életének és művészetének kevésbé ismert rétegeit tárja majd fel, és a nézők végigkövethetik majd az életútját Mexikóvárostól Párizsig, New Yorkig, majd hazatéréséig. A darab kitér majd szerelmével, Diegóval való hullámzó kapcsolatára is.
Frida Kahlo nemcsak híres festőművész volt, hanem igazi ikon is. Nézz bele ezekbe a felvétekbe, amelyeken ő maga és a férje látható, valamint az otthonuk, a La Casa Azul is.
Tovább olvasok„Remélem, hogy a darab világszerte arra ösztönzi majd a nőket, hogy bátran harcoljanak az álmaikért” – nyilatkozta a musical kapcsán Mara Romeo, Kahlo egyik örököse, aki szerint ő sokkal több volt, mint művész, tele volt örömmel, megelőzte a korát, átitatta őt a mexikói kultúra, és mindvégig hajtotta őt az élet iránti végtelen szenvedély.
Frida Kahlo életéről egyébként korábban egy film is készült Julie Taymor és Salma Hayek főszereplésével. Akit behatóbban is érdekel a mexikói festőművész élete, annak pedig érdemes elolvasni a naplóját, amely az idén magyarul is megjelent Szabó T. Anna fordításában. A gazdagon illusztrált, különböző színű tintával írt naplót Kahlo az élete utolsó tíz évében vezette. A feljegyzésekben szó esik férjéről, Diego Riveráról, előkerül a gyerekkora, a politikai elképzelései, az álmai és az operációk is, amelyeken át kellett esnie.
Az idén végre magyarul is megjelent Frida Kahlo teljes naplója, amely maga is olyan, mint a mexikói festőművész híres önarcképei: szuggesztív, színes, izgalmas és sokrétegű. A töredékes, költői szöveget Szabó T. Anna fordította, aki a Frida Kahlo körüli kultuszról, a napló által tartogatott meglepetésekről és a fordítás adta élményről mesélt nekünk.
Tovább olvasokSzabó T. Anna ezt mesélte interjúnkban a naplóról:
„A napló Fridája néhol törékenyebb, mint a megkonstruált arcai (főleg a végletes szerelmében tűnik kiszolgáltatottnak), de tanulságos, hogy még itt is, amikor csak önmagának tartozik elszámolással, mennyire kézben tartja az életét, még csapongásában is fegyelmezett. Engem nagyon megragadott az a gyöngédség, ami a világhoz való költői viszonyából sugárzik, ahogy a szavakkal bánik, az egészen kivételes, szinte szinesztéziás élmény, a hangzással ugyanúgy játszik, mint a képein a színekkel.”